一坏一不坏,笑杀观自在。
师子蓦咬人,狂狗尽逐块。
【偈】
一坏一不坏,笑杀观自在。
狂狗尽逐块。
一坏一不坏,笑杀观自在。
师子蓦咬人,狂狗尽逐块。
【偈】
一坏一不坏,笑杀观自在。
狂狗尽逐块。
【注释】 昨夜:昨晚。风雷:风雨雷电,喻指天象变化。忽尔:忽然。露柱:露水凝成的冰柱。生出:长出。两指:两根指头。天明:天亮的时候。笑倒:把灯烛吹翻。灯笼:灯笼是古代照明用的器具。拄杖:手杖。𨁝(fù)跳过流沙:跳越沙漠。流沙:沙漠地带的细软黄土。夺转:夺取。胡僧:西域僧人。一只履:一双布鞋。 【赏析】 这首偈语写一僧人在风雷交加的夜晚,于危难之中,以智慧、勇气、机敏战胜了强敌
诗句释义与译文: - 自赞其三:“我已是妄,尔更妄写。妄我妄写,两重虚假。” - “自赞”意味着自我赞美或自我评价。 - “其三”指的是这首诗的第三部分。 - “我已是妄”表达了诗人对自己行为的怀疑或自我否定,认为自己可能过于自负。 - “尔更妄写”则是对对方的批评,认为对方也像自己一样有过度的自信。 - “两重虚假”强调了这种自信的双重性——既有对自己的盲目自大,也有对他人的不必要质疑或批评。
【注释】 尔图我真:你赞美我。又求我赞:我又赞美你。我真我赞:你自己也赞美自己。两重公案:这是两个公案,一是你赞美我,另一是我自己也赞美自己。家丑不外扬:家里不干净的东西不能公开说。己德不自谈:自己的品德不能自己夸耀。寄之数,六九五十三:我把这件事记下来,六十天是一周期,五十九天为一周期,加起来是五十三天。 【赏析】 这首诗以“自赞”的形式,通过写诗人自我欣赏的诗句
【注释】 1. 自赞:自我赞美。 2. 云居罗汉:指佛教中的云居山,是禅宗六祖惠能的道场,故称云居罗汉。 3. 无主饿鬼:指没有主人、无所依托的饿鬼。 4. 毁之不嗔:诋毁我也不会生气。 5. 东鲁西秦:指山东的鲁(今属山东)和陕西的秦(今属陕西)。这里泛指四方。 【赏析】 这首诗表达了诗人对于自我价值的肯定和超脱世俗纷扰的态度。首句“我若自赞”,意味着无论赞扬还是贬低
【注释】 昨夜:昨晚。风雷:风雨雷电,喻指天象变化。忽尔:忽然。露柱:露水凝成的冰柱。生出:长出。两指:两根指头。天明:天亮的时候。笑倒:把灯烛吹翻。灯笼:灯笼是古代照明用的器具。拄杖:手杖。𨁝(fù)跳过流沙:跳越沙漠。流沙:沙漠地带的细软黄土。夺转:夺取。胡僧:西域僧人。一只履:一双布鞋。 【赏析】 这首偈语写一僧人在风雷交加的夜晚,于危难之中,以智慧、勇气、机敏战胜了强敌
种竹竹既立,艺兰兰亦芳。 炉熏安用许,静极自生香。 十客九常在,古人今不忘。 如何杜陵老,独喜赞公房。 注释翻译: - 种竹:种植竹子。 - 竹既立:竹子已经长成。 - 艺兰:种植兰花。 - 兰亦芳:兰花也芳香。 - 炉熏:燃烧香料的炉火。 - 安用许:哪里需要许可。 - 静极:环境安静到了极点。 - 自生:自己自然散发出香气。 - 十客九常在:十个客人中有九个经常在此。 -
诗句:半世几离合,翛然无住身。 译文:我们这一生中经历了许多的离别和团聚,就像树叶随风飘荡,没有固定的归宿一样。你作为一名即将离去的客人,我则是一位即将到来的归人。野地住宿听着风声呼啸而过,江上行走看着梅花在春天里盛开。如果你的两个老者询问起我,我会告诉他们我的鬓发已经变得斑白。 赏析: 这首诗是宋朝释慧空的作品,诗中通过生动的比喻和形象的语言,表达了诗人对人生离别和团聚