久雨不晴,务在丙丁。
修罗合掌,菩萨生瞋。
佛也不会,波斯转经。
拗直作曲,弄假像真。
好是明明说与,从教鸭听雷声。
这首诗的格式要求是将诗句与译文一一对应,同时在诗句和译文之间加上注释。
我们来看第一句:“久雨不晴,务在丙丁。”
- 诗句: 久雨不晴,务在丙丁。
- 译文: 长时间的阴雨没有晴朗,努力在丙丁日(即太阳进入丙丁宫位的时间)时进行活动或工作。
- 注释: “丙丁”指的是天文学中太阳运行到黄经75度至85度之间的时刻,通常被认为是一天中的黄金时段。这里用“丙丁”来表示在这个时间段里要做的事情或努力的方向。
接下来是第二句:“修罗合掌,菩萨生瞋。”
- 诗句: 修罗合掌,菩萨生瞋。
- 译文: 魔神合手,菩萨愤怒。
- 注释: “修罗”在佛教中指代那些修行未成、心性浮躁的人,而“合掌”在这里可能是指某种仪式或动作,表示一种收敛或是准备的状态。“菩萨生瞋”则是指菩萨心生愤怒,这可能是因为对于某些情况的不满或者是对于某些行为的反感。
第三句:“佛也不会,波斯转经。”
- 诗句: 佛也不会,波斯转经。
- 译文: 佛陀也不会,波斯人转经祈福。
- 注释: “佛”在这里可以理解为指佛教的创始人释迦牟尼;“波斯转经”则是佛教中的一个传统习俗,指的是信徒们在佛像前绕行并诵读经文,以祈求平安和福运。这里的“佛也不会”可能是说佛陀也参与这样的活动,但并没有特别的意义。
第四句:“拗直作曲,弄假像真。”
- 诗句: 拗直作曲,弄假像真。
- 译文: 故意作曲,假装真实。
- 注释: “拗直作曲”可能是指在创作过程中故意偏离常规,创造出一些非常规或者出人意料的作品;“弄假像真”则是说这些作品虽然看起来是假的,但实际上却非常真实。
最后一句:“好是明明说与,从教鸭听雷声。”
- 诗句: 好是明明说与,从教鸭听雷声。
- 译文: 确实如此,只是被当作耳旁风罢了,还是让鸭子去听雷声吧。
- 注释: “说与”在这里可以理解为告诉或告知的意思;“从教鸭听雷声”则是说即使是正确的意见或建议,也可能被忽视或不被重视。这里的“鸭”可能是指鸭子或者其他的水鸟,因为“听雷声”通常与水鸟相关。
赏析:
这首诗通过对自然界的现象——长时间阴雨、魔神合掌、菩萨生气、佛陀参与转经、故意作曲以及真实的表达等——的描绘,反映了诗人对现实社会中各种现象的观察和思考。通过对比和讽刺,诗人表达了对某些行为或态度的不满和批评,同时也揭示了人们在追求目标时可能遇到的困境和无奈。整首诗语言简练而含义深远,值得细细品味。