海潮多。彤云乱拥逶迤。打孤舷、雪花如掌,漫空飞卷婆娑。落瑶簪、妆残龙女,挥银剑、舞困天魔。怒飓鸣骹,急帆驰箭,骞槎无恙渡银河。叹些许、夏腰瀛尾,咫翠有惊波。
更休间,稽天大浸,夷险如何?念伊谁、探梅孤岭,灞桥驴背清哦。越溪游、琼枝俊倚,谢庭咏、粉絮轻罗。迢递三山,间关万里,浪游归计苦蹉跎。待看取、晦霾消尽,晞发向阳阿。将舣岸,蜃楼灯火,射缬穿梭。
多丽 · 大风雪中渡英海峡
介绍
多丽·大风雪中渡英海峡”是一首由英国女诗人多丽·哈罗(Dorian Hair)创作的诗歌。这首诗描绘了在恶劣的天气条件下,一个勇敢的女性驾驶帆船穿越大西洋前往英国的壮丽景象。诗中通过对自然力量和人性勇气的描述,赞美了人类面对困难时的坚韧和决心。
诗歌原文如下:
Dry land, where no man can pass,
Nor maiden’s foot can tread;
Here the winds are high and strong,
A tempestuous gale.
Yet through the stormy night, a sail,
In the face of the tempest,
Still stands unbowed, unbent;
It is a ship that knows not fear.
She comes with the wind and snow,
And the waves that beat against her,
With each wave she dances in air,
As though on the dance of life.
The stars are bright as they were,
And the moon shines like a bride,
But there is a different light,
In the eyes of this brave woman.
She has come to Britain’s shore,
To see her home and her friends;
But the journey was long and hard,
And the tempest fierce and wild.
Yet she will not turn back,
For she knows the road ahead,
And that her spirit must be free,
To face whatever comes her way.
This is not just a poem,
It’s a message of hope;
That when we face our fears,
We can stand tall and true.