慢卷紬
【注释】 长城西去,峣关一望,万古消魂地。 长城:指战国时秦国所建万里长城的西段。 峣(yáo)关:在今陕西商县西北。 万古消魂地:意指秦女卷衣之地,因秦女之美貌而使人心旷神怡,流连忘返。 怅汉苑秦宫,陇树洮云,栈连梁益,阁通燕魏: 怅:遗憾、失望之意。汉苑、秦宫:指秦汉时的皇宫和宫殿。陇树、洮云:分别指甘肃陇山和陕西洮河一带的山水风光。栈连、梁益:指四川栈道和益州(四川)境内的桥梁道路。阁通
慢卷紬 尘昏匣镜,香消篆缕,孤影伤憔悴。但历数前踪,臂印心盟,看花对酒,无穷情味。巷陌依然,旧人何在,回首轻抛弃。更杳杳沧溟,似雪波涛,鱼讯休寄。 连环带系。空相对、脉脉含愁思。可还得重逢,细与镫前覼缕,尽说一生心事。劝著伊行,几经魔难,辛苦安家理。未应似当初,暮宴朝欢,只恁虚费。 注释: - 尘埃蒙蔽了镜面,香气消散如烟雾般散去。我独自的身影让人感到悲伤和憔悴。 - 回忆过去的点点滴滴
【注释】 卷:收起,收起。紬次柳屯田韵:取《诗经》的“采采卷耳”,“采采芣苢”的韵调来写诗。屯田:即屯田制,汉时实行屯田制度,以军屯为主。这里指屯田制。“蓝田玉韫”,比喻人品高洁;“姑溪韵展”,指才华横溢(姑溪,地名)。“领结绮罗裙”,指衣饰华丽;“正怕狂风横吹,易惹闲云生意”,意谓担心风大把华丽的衣裙吹得飘扬起来,惹得飘动的衣袖像云彩一样舒舒展展。“料得温柔,换来心事,争免萦劳悴”
这首诗是宋代诗人李清照的作品。下面是对这首诗逐句的翻译和注释: 慢卷紬(zhōu) 慢慢地卷起绸子,形容一种闲适而优雅的举止。 闲窗烛暗,孤帏夜永,欹枕难成寐。 窗户关闭,室内的烛光昏暗,夜晚漫长,我斜倚在枕头上难以入睡。 细屈指寻思,旧事前欢,都来未尽,平生深意。 仔细回忆过去的事情,那些从前的快乐时光,都已经过去了,没有完全实现我一生的深意。 到得如今,万般追悔。 到现在
长城西去,峣关一望,万古消魂地。 怅汉苑秦宫,陇树洮云,栈连梁益,阁通燕魏。 绣岭浑河,灞陵红树,鸟鼠山如髻。 有六郡良家,四姓小侯,尽隶都尉。 金鸿嘹唳。 萧闺忽忆寒衣事。 刀尺拟裁量,怕带围难记。 砧响秋宵逾霁。 捣瘦银蟾,敲残木叶,叠在红箱里。 倘寄到军前,验取嬴楼,翠销封泪
蓝田玉韫,姑溪韵展,惊喜浑无寐。带结绮罗裙,正怕狂风横吹,易惹闲云生意。料得温柔,换来心事,争免萦劳悴。纵想象当初,惯涉思酸,重耐寻味。 虚辜凤被。春宵梦、一刻千金泪。倚楼笛悠悠,似诉蕉窗雨晚,卷着绿阴人睡。臂约何妨,恼今多病,愁损宫砂里。奈深护花胎,自恨金铃,婉恋难系
闲窗烛暗,孤帏夜永,欹枕难成寐。 细屈指寻思,旧事前欢,都来未尽,平生深意。 到得如今,万般追悔。 空只添憔悴。 对好景良辰,皱着眉儿,成甚滋味。 红茵翠被。 当时事、一一堪垂泪。 怎生得依前,似恁偎香倚暖,抱着日高犹睡。 算得伊家,也应随分,烦恼心儿里。 又争似从前,淡淡相看,免恁牵系