欧大任
注释: 杨生:指作者自己。一亩:一亩田,借指自己的隐居之地。托幽栖:寄居在幽静的地方。草就犹堪:意思是说,即使草稿尚未完成,也还可以手自题写。犹堪:还可以,可以的。宅比:宅第相邻。岷阳:地名,在今四川。今更近:今天更加接近。尚玄人:即“尚玄”之人。尚:同“上”。玄:道家的修炼方法之一。尚玄人在大江:即“尚上”之人在大江之上。尚上:指道教中的上清派。上清宗师为老子之弟子。大江西:指长江之东面。
诗句翻译:岪郁的云边有一座坚固的城池,九丝的箭矢摧毁了敌人的巢穴,将敌人彻底平定。 译文:岪郁的云边有一座坚固的城池,九丝的箭矢摧毁了敌人的巢穴,将敌人彻底平定。凤头山与鸡冠岭相接,建武年间新屯驻十万大军。 赏析:这首诗通过生动的语言和形象的场景描绘,展现了明朝时期军队西征平定都掌蛮的壮丽场景。诗人欧大任通过对岪郁云边铁是城的描写,展示了战场的险峻与坚固
【注释】 曾中丞:指曾公亮,北宋著名宰相;平都蛮:平定了吐蕃的叛乱。八首:《凯歌》为唐宋两代乐府旧题,共八首。 【赏析】 这是一首颂赞曾公亮平叛吐蕃的凯歌诗。诗人通过歌颂曾公亮,来表达对平息叛乱、保卫国家和平安宁的美好愿望。 全诗四句,每句七字,结构严谨匀称。前两句赞美曾公亮,后两句写曾公亮所立战功。第一句“赫赫中丞是世臣”,突出曾公亮的威信和地位。他是一位杰出的宰相,位高权重
```plaintext曾中丞平都蛮凯歌八首 辕门铙吹拥雕戈,大夏西收笮马多。 汉殿侍臣欢上寿,白狼盘木尽成歌。 译文: 在营门前,锣鼓声中,士兵们挥舞着锋利的戈矛,他们向西征讨,取得了大夏的胜利。汉殿的侍臣们欢庆胜利,庆祝他们的上寿,白狼山的树木都被砍伐下来,变成了一首歌。 赏析: 这首诗描绘了明朝时期军队西征平定都掌蛮的壮丽场景,展现了军事行动的威严和山势的险峻
注释: 华甫:人名。 寻:拜访。 武当山:位于中国湖北省西北部的一座著名的道教圣地和风景名胜区。 予:我。 舣舟:在江边停下船只。泰和:县名,位于湖北境内。 丁戊山人:即丁戊山人,指诗人自己。驻此山:在这里停留下来。 石坛:石制的祭坛。丹井:用丹砂炼成的井。绿云间:绿色的云雾之中。 尔今:你。欲就:想要在这里隐居。陶皮:陶渊明的别号。隐:隐居。 待我:等待我。匡庐:山名,在江西省九江市南面。
【注释】 曾中丞:指唐代的曾元裕。平都蛮:平定少数民族叛乱。凯歌:胜利的歌声。八首:一首诗分为八段,这里指八首诗。绳桥:用绳子做成的桥梁或渡口。堑垒:挖壕沟筑营垒。父老:父老乡亲,老百姓。先传论蜀文:指父老们在讨论如何治理蜀地的文治策略。凌霄:指云雾、山岚。毒雾:指瘴疠(zhàolì)等毒气。冲梯飞磴:指冲梯飞桥。一时:一瞬之间,一会儿。 【赏析】
曾中丞平都蛮凯歌八首: 蚕丛为族竹为王,越巂犍为达夜郎。 今日櫜弓亲享贽,武侯铜鼓汉金铛。 注释:这首诗是《全蜀艺文志》所收录的“曾氏”所作。诗中的“蚕丛”指古蜀国开明王朝;“为族”指蜀人;“竹为王”指蜀人以竹为尊。越巂、犍为都是古蜀国的郡县名。夜郎是古代西南地区的一个少数民族部落的名称。这里用来形容曾氏平定了这些地方。今天,曾氏收起弓箭来接受朝廷的赏赐,就像当年诸葛亮在五丈原时收箭一样
寄金惟良二首 欧大任诗意赏析与翻译 欧大任,字元礼,号南江、白湖,明代文学家。他以诗歌闻名,尤擅长七言律诗和绝句,其作品风格清丽脱俗,情感真挚。他的诗词创作不仅展现了深厚的文学功底,也反映了当时社会的风貌和文人的生活态度。以下是对欧大任《寄金惟良二首》的逐句释义及赏析: 第一章: ```plaintext 宣平南去把芙蓉,招手黄山万丈峰。 ``` - 注释:宣平,地名,可能为作者所居之地
诗句释义及赏析: 第一句 “送张元春兼寄俞仲蔚三首” - 注释: “送张元春”指的是诗人将这首诗送给张元春,而“兼寄俞仲蔚三首”则表示这首诗也是写给俞仲蔚的。 第二句 “昆山曾过忆俞公” - 注释: “昆山”可能指的是诗人曾经居住或者有深厚情感的地方(如家乡或友人居所)。“俞公”指的是俞姓的家族成员或朋友,这里用“公”字可能是尊称。 第三句 “伏枕扁舟涕泪中” - 注释:
【注释】 1. 平都:平定都庞。 2. 曾中丞:指曾铣,字子重,号石塘,江西吉水人,明末抗清名将。 3. 釜钺:古代作战时用以击人的金属兵器。 4. 西征:指向西边进发征讨叛乱者。 5. 都掌:今云南普洱县境内。 6. 峭天孤壁:高峻的天山之壁。 7. 崔嵬:高耸的样子。 8. 铭勋:刻记功绩,功勋。 9. 万历:明神宗年号。 【赏析】 这首诗写于明朝末年,作者曾铣是当时著名的抗清将领