许南英
诗句输出:西风雁帛忽飞来,召我东篱病眼开。 译文注释: 秋风中大雁的羽翅忽然展开,仿佛是它召唤着我,让我打开眼睛去观赏这美丽的秋天。在穷乡僻壤里,人们日需以菰米为食,而骚坛上的菊花杯却辜负了它的美酒。罢官后隐居于栗里的陶潜隐去了,流寓在江南的庾信也感到哀伤!二十四番花事都已结束,寒梅的消息等待阳回。 赏析:这首诗描绘了秋日景色以及诗人对生活的感慨
【注释】 和林兵爪先生别李丽君原韵:与林兵爪先生告别李丽君。 修到鸳鸯不羡仙:就像鸳鸯一样,不再羡慕神仙的长生不老。 香粉自今毋我怨:自从你离开之后,我再也不会为你的离去而怨恨了。 笑啼从此有人怜:从今以后,我笑时你也会微笑、哭时你也会感到伤心,因为有人在照顾你。 断魔缠扰磨心铁:断绝了烦恼纠缠,使我心中的烦恼像被磨砺得锋利的铁一样。 释负清凉脱臂绵:放下了所有的负担,心情变得清凉如水
【诗句释义】 小阮词章出竹林,空山风雨蛰龙吟。 酒延臣叔无量寿,诗入郎君有古音。 真乐东山闻唱和,虚名大陆任浮沉! 黄英落尽寒梅瘦,枨触春晖寸草心。 【译文】 小阮的诗词才华如同竹林中的竹子,在空荡的山中风雨之中蛰伏的龙在吟鸣。 你的美酒邀请我品尝,祝愿你长寿如海,诗篇也如同古代的音乐一样悠扬。 你在东山听到我们的歌声和和声,我们在大陆上的名誉像水中的浮萍一样随波逐流。 黄花凋谢了,寒梅也瘦了
这首诗是作者在和林兵爪先生离别李丽君时写的一首原韵诗。下面是逐句的翻译和注释: - 烟火人间愿食贫,芳心索解费旁人。 译文:烟火纷扰的人间,我希望过上贫穷的生活,但内心却渴望被理解与关怀,这种需求需要别人的付出。 注释:“烟火”,这里指人世间的纷争和喧嚣。“人间”指的是世俗的世界。“芳心”,即内心的美丽或情感。“索解”,寻求理解。“旁人”,别人。“愿食贫”表示对贫困生活的向往。 -
【注释】 主人:指马亦篯先生。淡似东篱菊,已过重阳尚寂寥:主人的气度像秋天的菊花一样清淡,即使过了重阳节也显得寂寞清冷。局中:棋盘。楸枰:棋子和棋盘。黑白:这里用来形容棋局的对垒双方。野外:比喻现实中的争斗和纷争。玄黄:这里用来形容战乱和动乱。大风:形容气势磅礴的武力。猛士:英勇善战的人。横海:大海横流。撼狂潮:指震撼、摧毁狂暴的潮流。 赏析: 这首诗是作者为友人送别而写的一首送别的诗
这首诗是一首描绘自然景色和表达作者情感的诗,以下是对这首诗逐句的释义: 1. 探源词海透千寻 - 这句话意味着诗人深入地探索语言的源泉,寻找那些深藏在词海之中的奥秘。"探源"指的是深入探究事物的起源和发展过程,"词海"则是指丰富的诗歌词汇和语言资源。"千寻"是中国古代的长度单位,一寻为八尺,千寻则相当于八千里。整句话的意思是说,诗人深入到词海中去寻找那些深藏不露的秘密和智慧。 2.
这首诗的注释如下: - 晴窗拈笔(晴窗,晴朗的窗户;拈笔,拿起笔来写作):在晴朗的窗户下,我拿起笔来写作。 - 写幅花阴独立图(写幅,书写作品;花阴,指花朵下的阴凉之处;独立图,独自站立着的作品):我在晴朗的窗户下,书写了一幅独自站立着的作品。 - 欲念不生参内典(内典,佛教经典):我没有想要的东西,所以我没有欲望。 - 爱情宛死读山枢(爱情,爱情如同死去的人一样);宛,好像;读山枢
这首诗的作者在与友人离别时,以“和林兵爪先生”为题,抒发了自己的情感。诗中的关键词包括“焦桐”、“爨琴”、“心多苦”、“怜子妒太深”、“巫峰云雨峡”、“三千蓬岛水云浔”、“化身填海飞精卫”和“痴情似此禽”。 注释: - 也识焦桐爨后琴:也识别出焦桐(指古琴)被焚烧后的琴声。 - 斯人毕竟是同心:这个人终究还是和你心意相通的。 - 未妨怜子心多苦:不必担心你的心会因此多受痛苦。 -
【诗句释义】 1. 老夫不是趋炎者:老夫并非追逐名利的人。 2. 乘兴从游过菽庄:乘着兴致来到避暑胜地菽庄游玩。 3. 已脱尘心平火宅:我已经摆脱了世俗的心,达到了清静的境界。 4. 爰寻野趣憩山房:于是寻找野外的乐趣,在山林中休息。 5. 归云久寄岩头懒:云彩已经久留在岩石上,懒得去收拾。 6. 片雨初收石乳香:一场小雨刚刚停止,石头上的水汽散发出清香。 7. 为谢热中名利客
这首诗的作者在诗中表达了自己的忧国忧民之情。下面是逐句的解释: 日轮不返鲁阳戈,太息年华瞥眼过。 这句诗的意思是:太阳的光芒无法驱散战争的阴影,岁月在不知不觉中已经悄然消逝。这里的“太息”和“瞥眼过”都是对时间流逝的感叹。 恶睹江山留破碎,苦将笔墨事吟哦! 这里的“恶睹”和“苦将”都是表达诗人对于国家破碎的无奈和悲痛。而“笔”和“墨”则是诗人用来抒发情感的工具