屠隆
出塞 强兵一夜度飞狐,大雪连营照鹿卢。 明月五原容射猎,长城万里不防胡。 单于塞外输龙马,天子宫中出虎符。 独有流黄机上泪,西风吹不到征夫。 译文: 强兵一夜之间跨越飞狐,大雪覆盖的军营如同白昼,映照着鹿卢。 明月照耀下的五原城,是士兵进行射箭练习的好地方,但长城万里之长,却无法阻挡胡人的入侵。 单于(古代对少数民族首领的尊称)在塞外运送着战马,而天子(指皇帝)的皇宫里却传来了调兵的号令
永明寺与伯贞先生坐语 寺门瓦落挂霜藤,闲与君侯说废兴。 秋老紫苔生卧佛,日斜黄叶映残僧。 蠹鱼古壁销千藏,风雨空堂暗一灯。 勘破此中须了悟,昆明劫火向无凭。 注释: 1. 永明寺:位于今江苏省南京市江宁区东山镇西岗村,为南朝时梁武帝所建,后改为净土宗祖庭。 2. 废兴:衰亡、兴盛。 3. 紫苔:指寺院中的紫色苔藓。 4. 卧佛:指佛像横卧在地面或墙壁上的样子。 5. 残僧:年老体弱的僧人。 6.
无题 千年露液何曾酿,五色霞衣不用裁。 小史调笙铺席罢,金笼鹦鹉报花开。 注释: - 千年露液何曾酿:比喻时间漫长,没有形成任何结果或影响。 - 五色霞衣不用裁:形容事物丰富多彩,无需刻意裁剪修饰。 - 小史调笙铺席罢:描述了一个场景,小史们正在为宴席演奏乐器。 - 金笼鹦鹉报花开:形容鸟儿自由自在地歌唱,象征着美好和希望。 赏析: 这首诗以自然景象为背景,通过对露水、霞光、小史
以下是对这首古诗的逐句翻译,包含注释和赏析: - 诗句翻译: 1. 初来阁外弄春晖,上下花间试学飞。 “初来阁外弄春晖”指的是小鸟刚刚到达这个环境,开始探索春天的氛围。“上下花间试学飞”描述了它在花丛中尝试飞翔的情景,展现了小鸟初试身手的勇气和好奇。 2. 小语未全调玉管,薄寒深自护金衣。 “小语未全调玉管”可能指的是小鸟在初次尝试时未能完全掌握鸣叫的技巧
【注释】 “婆娑”,形容树影摇曳,随风摆动的样子。吴越:泛指南方地区。“前朝”指吴越地区。空江:指吴越地区的江河,这里暗喻作者的故乡。落潮:指日落之时的大潮退去的景象。“佳句”指好的句子,这里比喻作者的好诗。“僧舍”指寺庙的僧舍。“雄心”指壮志豪情。“酒家”指酒馆。“双屐”指两脚穿同一双鞋。“一瓢”指一瓢饮。“寒山”:山名,在今浙江省绍兴县北。“客双屐”即到访寒山寺的游客都着两脚的鞋子。“野艇”
怀冯开之 一返长林友鹿麛,年来踪迹半招提。 直将幻泡看金马,养得玄心到木鸡。 薝葡香清依丈室,芙蓉花发坐空堤。 点苍别后无消息,魂梦还游洱海西。 注释: 怀冯开之:怀念冯开之。 一返:一次回来。长林:树林深处。 鹿麛:野兽名,此处泛指山林中的动物。 踪迹半招提:足迹遍及寺庙。招提:梵语“提婆”的音译,意为梵刹、寺院。 直将:竟然。幻泡:喻虚幻的东西。金马:金马门,汉代长安城门名。此处指京城。
【注释】 过弇园澹圃志感二首:这是一首题于弇园澹圃的诗。澹,静寂。 双龙:指双龙山。在今江苏句容县西北。 华阳:山名,在句容县东。 祗树风时度清梵,栴檀林不隔疏钟:祗树寺在句曲山中,有佛塔。 仙幢化去灵龛在,丹灶空来细草茸:仙人的幢幡化为虚无,而灵龛仍在;炼丹的灶台已空,但草木仍长。 朱栏:红色的栏杆。绿水:翠绿的水波。 芙蓉:即荷花。 【赏析】 这首诗写诗人在游览弇园澹圃时,触景生情
【注释】: 1. 桐君:桐庐县,在今浙江。 2. 金门:指唐玄宗时的东宫门,也用来代指朝廷。 3. 玉牒:指皇帝所赐的文书,即诏书。 4. 河桥柳暗人初去:指作者离开家乡时,河桥柳树昏暗,人刚刚离去。 5. 山店花香梦欲分:形容作者来到山中客栈,闻到花香,仿佛进入梦境。 6. 五湖云:指作者的家乡杭州西湖的云霞。 【翻译】: 三年采药访桐君,忍别沧江鸥鹭群。 岂谓金门堪大隐,只缘玉牒重灵文。
【注释】: 入直左掖中贵乞诗有作:在朝中任职的官员向宫中中贵索要诗歌。 两朝出入有辉光,五夜疏钟漏未央:我曾在两朝为官,出入都受到光辉照耀,五个晚上,疏钟声一直响到天明。 万树宫花歌宝扇,千门御柳映明珰:无数的宫花如盛开的花海般美丽,歌声飘过宝扇(指宫女)和玉饰的栏杆。 心如碧草生金辇,身是红云近玉皇:我的心像那碧绿的草丛一样,生长在辉煌的金辇之上;我的身体像是红色云霞,靠近了高高的玉皇。
诗句原文 荒城浊酒送斜阳,数起门前指雁行。 译文与注释解释: 在荒凉的城中,我用浑浊的酒来送别即将离去的太阳,每次出门时都会看到成行的大雁向南飞去。 赏析: 此诗以细腻而富有情感的语言描绘了诗人在彭城分别姜仲文的场景,通过自然景物的变化,表达了作者对离别时刻的感受和对未来重逢的期望。诗中“荒城浊酒”与“指雁行”形成了鲜明的对比,前者象征着环境的荒凉与内心的落寞