蝶恋花
这首诗的译文如下: 舟泊浔阳城下住。杳蔼昏鸦,点点云边树。九派江分从此去。烟波一望空无际。 注释:我在这浔阳城的下面停泊着船。远处的天空中乌鸦成片地飞过,在云边点缀着几棵树影。长江的支流从这里分流而去。我站在船上望着那无边的烟雾笼罩的江水,心中一片空旷。 今夜月明风细细。枫叶芦花,的是凄凉地。不必琵琶能触意。一樽自湿青衫泪。 注释:今天晚上月光明亮,微风轻轻吹拂。枫叶和芦苇在秋风中摇曳
诗句翻译: 欲减罗衣寒未去,不卷珠帘,人在深深处。残杏枝头花几许,啼红正恨清明雨。 译文: 想要脱掉厚重的外套,怎奈春天总是乍暖还寒,寒气尚未完全消歇。门上的珠帘懒懒地垂着,闷在闺阁深处的人儿,实在是无心卷起帘儿,就这样独自闷坐在家中。余寒未消,那枝头的杏花,又能绽放得了多久?深闺思妇的青春就如这凋零的杏花一般,韶颜易逝,红颜不觉已老,清明的雨淅淅沥沥,淋雨的花瓣儿就像那花儿啼哭的泪痕
蝶恋花 笑艳秋莲生绿浦,红脸青腰,旧识凌波女。照影弄妆娇欲语,西风岂是繁花主。 可恨良辰天不与,才过斜阳,又是黄昏雨。朝落暮开空自许,竟无人解知心苦。 注释及赏析: 1. 笑艳秋莲生绿浦:指秋天的莲花在绿色的水边显得格外鲜艳美丽。 2. 红脸青腰,旧识凌波女:形容莲花(或荷花)的颜色鲜红,形状似女子的脸庞和腰肢,仿佛是曾经见过的女子在凌波水上行走。 3. 照影弄妆娇欲语:在水面上映出自己的影子
【注释】 碧玉高楼:指女子居住的高楼。碧玉,指女子。 阳春:指《阳春白雪》。 鱼中素:鱼腹中的丝线,喻指情思。 分襟处:离别的地方。分襟,指别离。 赏析: 这首词写一个女子的幽思和怀人之情。上片写女子在楼上倚栏远眺的情景。“碧玉高楼”,是说女子居住之处有如碧玉一般美丽;“临水住”,是说她住在水边。这两句是说这位女子居住在高高耸立的楼台上,居高临下,俯瞰着下面的流水。“红杏开时,花底曾相遇
诗句释义: 1. "千叶早梅夸百媚,笑面凌寒,内样妆先试。月脸冰肌香细腻,风流新称东君意。" 千叶早梅:指梅花。夸百媚:形容其美丽迷人。笑面凌寒:以笑脸面对严寒。内样妆先试:在冬天里先尝试妆容。月脸冰肌香细腻:形容梅花的肌肤白净如月,香气清新细腻。风流新称东君意:形容梅花的美丽和风姿赢得了春天的喜爱。 2. "一捻年光春有味,江北江南,更有谁相比。横玉声中吹满地,好枝长恨无人寄。"
【注释】: 碧落:指天。秋风吹玉树:形容秋风清冷,飒爽。翠节红旌,晚过银河路:用《诗经·小雅》的“翡翠色”与《楚辞·九歌》的“翠旌旗”,比喻女子的装饰。 凤帏:即凤凰帐,指妇女卧室。 金针穿绣缕:指刺绣。 天边:指天之边际。 别绪:别离之情。 罗衣露:指衣裳上因流泪而湿透的地方。 【赏析】: 这是一首伤离怨别的词。 上片写景,以秋风吹拂玉树,象征秋天的来临,暗示离别季节的到来。接着写秋风吹过银河
【注释】 金剪刀头:比喻女子的梳妆用具。芳意动:指花的芬芳气息使人动情。彩蕊:指鲜花。半消:指雪融化了一部分。花□□:形容雪花融化的样子。晓妆呵尽香酥冻:指女子用口吹化脸上的香气。十二楼:指宫殿。双翠凤:指宫中的女子们(古代宫妓多以“翠”为饰,所以称她们为“双翠凤”。缥缈歌声:指歌女悠扬婉转的歌声。秦云已有鸳屏梦:指女子在梦中与情人相会。秦云:代指南方地区。《汉书·地理志》载:“南方炎热,人好巫
注释 1. 蝶恋花: 一种词牌名。 2. 喜鹊桥成催凤驾: 喜鹊桥,神话中的鹊桥,相传为牛郎织女相会之桥梁。此处形容七夕节时鹊桥搭建完成,象征一年一度的牛郎织女相会即将开始。 3. 天为欢迟,乞与初凉夜: 天上的神明因欢庆而延迟了时间,请求赐予这个初凉的夜晚,以庆祝牛郎织女的相会。 4. 乞巧双蛾加意画,玉钩斜傍西南挂: 在七夕节这一天,人们祈求巧手能够细致地描绘出美丽的妆容和服饰。同时
诗句解析: 1. 初捻霜纨生怅望,隔叶莺声,似学秦娥唱。 “初捻”意味着第一次触碰,这里指初次拿起或触摸到某种物品;“霜纨”(白色的丝织品)暗示着秋天或者寒冷的氛围;“怅望”表达了一种深深的思念之情。隔叶的黄莺叫声仿佛在模仿秦娥的声音,秦娥可能在这里指的是某个特定女性或传说中的人物,她通常与美丽和哀愁联系在一起。 2. 午睡醒来慵一晌,双纹翠簟铺寒浪。 “午睡醒来”表示从休息中醒来
蝶恋花 碧草池塘春又晚,小叶风娇,尚学娥妆浅。双燕来时还念远,珠帘绣户杨花满。 绿柱频移弦易断,细看秦筝,正似人情短。一曲啼乌心绪乱,红颜暗与流年换。 注释: - 碧草池塘:春天的草地和池塘。 - 春又晚:春光已晚。 - 小叶风娇:嫩绿的小叶子在微风中轻轻摇曳。 - 尚学娥妆浅:仍然模仿娥眉女子淡妆的样子。 - 双燕来时:双燕子从南方飞来,表示春天的到来。 - 珠帘绣户