闻住西湖十日还,冷泉亭下水潺湲。
钱塘东去直到海,于越南来总是山。
情逐断猿明月夜,兴随孤鸟白云间。
玉山池馆花无数,应待幽人一破颜。
【注释】
姚子章:作者的朋友。人回:指归去的人已回来。骑从:随行的马和仆人。在杭:指在杭州。即欲渡江一见:打算渡江见面。递中得书:得到书信。闻已归玉山中遂成怅然:听到他已回到西湖的玉山之中。遂:于是,就。怅然:失望的样子。因寄:因此寄信。
【译文】
你听说我住在西湖十天,那冷泉亭下的泉水潺潺流泻。
你看见钱塘江向东奔流直至大海,再往南走便全是连绵的群山了。
你的情思随着孤独的猿猴明月夜晚,我的兴致也随着孤寂的鸟儿白云飘荡。
西湖边的园林花木数不胜数,你应等待我这个清闲的人一高兴而破涕为笑。
【赏析】
此诗作于元贞二年(1296)诗人任浙西提刑时。诗前四句,写友人姚子章自杭州返回后,诗人想渡江相会却得知友人已归玉山的幽居,于是怅然若失,故寄此诗以慰。首句“闻”字领起,“知”字领起,“住”字领起,“还”字领起。次四句承上启下,写景抒怀。“冷泉亭下水潺湲”,“钱塘江东去直到海”,是实景;“于越南来总是山”,“月夜”、“云间”,也是实景。“断猿”、“孤鸟”与“明月”、“白云”都是虚景,诗人用“断”、 “孤”二字写出猿鹤的哀鸣,用“明月”、“白云”写出自己的孤寂,都极有意境。最后两句,由实转虚,以“池馆花无数”收束全诗。末句“一破颜”是点睛之笔,表明自己对友人的思念之情已经达到难以抑制的地步。