与子俱客燕,相逢闾里间。
意气即相许,然诺在一言。
南金非所重,燕姬非所羡。
古称慷慨士,捐躯赴人患。
自谓金石交,从今至岁寒。
子忽远行役,喟然伤肺肝。
【注释】
- 与:和,一起。
- 客燕:寄居在燕地。
- 闾里间:乡里之间。
- 许:许诺。
- 言:承诺。
- 南金:指珍贵的金子。比喻人才。
- 燕姬:指美女。
- 古称:自古以来的称谓。
- 慷慨士:意气风发,豪爽直率的人。
- 金石交:形容深厚的友谊。
- 岁寒:形容时间长久,比喻友情经得起考验。
- 子:你,指傅与砺。
【翻译】
你和我都住在京城,我们相逢于乡里之间。
志趣相投我们就相互许下诺言,只要一句话就能决定。
贵重金子并不是我们重视的东西,美丽的美女也并不是我们羡慕的对象。
自古以来就有这样的人,他们慷慨激昂,愿意为了别人的困难而牺牲自己。
我自认为与你的关系是坚如金石,我们之间的友谊将永远持续到岁末寒冬。
但是你突然要远行,让我深感痛心,让我肝肠欲断。
【赏析】
这首诗通过叙述作者与朋友傅与砺的相识、结交、离别的过程,表达了对友情的珍视和对友人的深深思念之情。诗中通过对“南金”和“燕姬”等意象的巧妙运用,展现了作者对于真挚友情的理解和追求。同时,诗中也流露出一种对世事无常、人生短暂感慨,以及对朋友远行的无奈和伤感。