与子俱客燕,相逢闾里间。
意气即相许,然诺在一言。
南金非所重,燕姬非所羡。
古称慷慨士,捐躯赴人患。
自谓金石交,从今至岁寒。
子忽远行役,喟然伤肺肝。

【注释】

  1. 与:和,一起。
  2. 客燕:寄居在燕地。
  3. 闾里间:乡里之间。
  4. 许:许诺。
  5. 言:承诺。
  6. 南金:指珍贵的金子。比喻人才。
  7. 燕姬:指美女。
  8. 古称:自古以来的称谓。
  9. 慷慨士:意气风发,豪爽直率的人。
  10. 金石交:形容深厚的友谊。
  11. 岁寒:形容时间长久,比喻友情经得起考验。
  12. 子:你,指傅与砺。

【翻译】
你和我都住在京城,我们相逢于乡里之间。
志趣相投我们就相互许下诺言,只要一句话就能决定。
贵重金子并不是我们重视的东西,美丽的美女也并不是我们羡慕的对象。
自古以来就有这样的人,他们慷慨激昂,愿意为了别人的困难而牺牲自己。
我自认为与你的关系是坚如金石,我们之间的友谊将永远持续到岁末寒冬。
但是你突然要远行,让我深感痛心,让我肝肠欲断。

【赏析】
这首诗通过叙述作者与朋友傅与砺的相识、结交、离别的过程,表达了对友情的珍视和对友人的深深思念之情。诗中通过对“南金”和“燕姬”等意象的巧妙运用,展现了作者对于真挚友情的理解和追求。同时,诗中也流露出一种对世事无常、人生短暂感慨,以及对朋友远行的无奈和伤感。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。