少年方才二十五,筋骨刚强健如虎。
关山万里长夜行,风雨何曾怕辛苦。
南州作贾北州商,归来囊箧怀所将。
如今眼暗脚无力,龙钟叹息还家乡。
买臣之妻季子嫂,自古凄凉都不好。
空床卧病儿女嫌,人生最苦贫且老。
【译文】
少年时刚二十五,筋骨强健如猛虎。
关山万里长夜行,从未怕风雨辛苦。
南州做商人北州作商贩,回家时囊箧里装满了东西。
如今眼睛看不清楚脚无力,龙钟老态叹息要回乡。
买臣之妻季子嫂,自古凄凉都是不好。
空床卧病儿女都嫌弃,人生最苦贫且老。
【注释】
1、怨:指《怨诗》一首。
2、少年:指年轻时期。
3、二十五:指二十五岁的时候。
4、筋骨:指身体。
5、虎:比喻强壮有力。
6、关山:指险峻的山岭。
7、何曾:如何曾经。
8、南州:指南方。
9、北州:指北方。
10、归来囊箧怀所将:指回到家乡后把从外地带回来的东西放在箱子里。囊箧,装东西的袋子。
11、如今:现在(指归家之后)。
12、眼暗:视力模糊。
13、脚无力:腿软弱无力。
14、龙钟:年迈衰弱的样子。
15、买臣:指汉代的买臣。
16、季子:指春秋末年楚国的申无宇。《左传·僖公二十四年》:“楚申无宇为什长,与谷于菟言于楚子曰:‘我自择其君,而使君人者辱矣……’”季子嫂:即买臣之妻。
17、凄凉:清冷寂寞。
18、空床:指没有亲人照料的床铺。
19、儿女嫌:儿女们嫌弃他。
20、人生最苦贫且老:人生最大的痛苦就是贫困和衰老。