征夫往幽燕,贱妾住吴越。
参商二十载,绿鬓生华发。
年年望蜚鸿,目断愁不歇。
秋尽冬复春,叶落花更发。
恨君顾妾身,不如天上月。
月行几万里,东出复西没。
天东出夜光,夜光频照妾。
妾容谩比花,君情遽如叶。
念欲走从君,河广讵可涉。
燕赵多美人,颜色皎如雪。
所乐在新知,谁复念离别。
雪性本飘荡,雪质易亏缺。
何如贱妾心,不转坚似铁。
君看望夫石,千载名不灭。
【注释】
征夫:远行的士兵。吴越:春秋时期吴国和越国的别称,泛指江南地区。参商:古人认为参星宿与商星宿是两个不和的星座,所以用此比喻夫妻不能团圆。二十载:二十年。蜚鸿:传说中能飞向高空的大雁,这里借指书信。秋尽冬复春:秋天过去,春天又来临。叶落花更发:树叶落完了,花儿又开了。贱妾:低微女子。天东出夜光:天上的月亮从东方升起。夜光:一种名贵美玉,此处用以象征月亮。河广讵可涉(zhe):《诗经·卫风·河广》中有“谁谓河广,一苇杭之”的诗句,意为谁能说黄河很宽呢?只有一根芦苇可以渡过它。比喻道路遥远,无法到达。千载:一千年。石:指石头。
【译文】
远征的士兵到幽燕去了,我则住到了吴越之地。
夫妻分离已经二十个年头了,我那白发已生,青春不再。
每年秋天都盼望着丈夫的来信,但总是望眼欲穿而心绪难平。
冬天过去了,春天又来了,可是树上的叶子却落完了,花朵也谢了。
唉,你只顾看管着妻子,哪还顾得上我啊!我不如天上的一轮明月。
月亮运行了几万里地,从东边升起来,又从西边落下去。
天边升起的月亮啊,频频照见我那孤寂的身影。
我的容貌怎么能比得上盛开的花儿呢?你的情意却像一片落叶,飘然而去。
我想念着要随着你去追随你的脚步,可是茫茫的河海,怎能渡过去呢?
燕赵两地有很多美貌的女子,她们皮肤白净得如同雪一样晶莹。
我所喜爱的是那些与我志同道合的朋友,你却忘记了我们曾经有过的离别。
雪花飘荡不定,容易失去原有的形状。
我这颗心啊,却像铁一般坚硬不转,始终不变。
你只能望着远方的夫君,虽然千年之久,他的名字仍然传诵不绝,永存不朽。
【赏析】
这是一首闺怨诗,通过一个女子对丈夫远行的深切思念来表达她内心的痛苦。诗中运用了大量的比喻、象征和夸张手法,表达了女子对丈夫的爱恋之情和对未来美好生活的憧憬。全诗结构严谨,感情真挚,语言优美,具有很强的艺术感染力。