夫妇于今兮各白头。嗟我中路兮复远游。感子送我兮意绸缪。手整衣裳兮与衾裯。
昨夜秋风兮淮水陬。睹物兴怀兮涕交流。昔日相从兮此停辀。往返再经兮罹百忧。
今我单行兮子独留。淮水之长兮我思悠。
【注释】
渡淮(qǔ huái):渡过淮河。寄内:托付妻子。
于今:(至今)
兮:语助词,表感叹。
嗟(jiē)我:叹息我。中路:中途。复远游:又远出。
感子:感谢你。送我:为我送行。绸缪(chóumóu):情意深长。
手整衣裳兮与衾裯(qián zǐ):整理好衣服和被褥。衾:被子。
秋风:秋风吹拂。陬(zōu):水边。
涕交流:泪水流淌。
昔日:以前,从前。相从:相伴。
此停辀(zhōu):在这里停下来。辀:古代车辕。
罹(lí)百忧:遭遇种种忧虑。
单行:独自行走。
子独留:你却留在了这里。
【译文】
如今夫妻分别各自已白头,我因途中远游而叹息不已。感激你送我的深情厚意,我整衣准备与你告别。
昨夜秋风掠过大堤上,看到眼前的景象不禁泪流满面。从前我们携手共度时光,现在却在此分飞两处。离别后我再次经过此地,却遭受种种忧愁。
现在我独自离去,而你却要留下来。漫长的淮河水,让我思念之情更加悠长。
【赏析】
这是一首抒发别离之苦的诗。诗的首句是说:如今夫妻分离,各奔他方。二句是说:叹惜的是我在半路上又一次出发远行。三句是说:感激你的深情厚谊,我准备收拾好自己的衣装,与亲人道别。四句写:昨夜秋风萧瑟,吹过淮水,触景生情,不禁泪流满面。五句回忆过去在一起时的美好时光,现在却要在这里分手,心中充满了忧伤。六句是说:我又一次经过这地方,却依然遭受着种种忧愁。七、八句写:现在我独自远行,而你却要留在这地方,让我思念之情更加悠长。全诗以“渡淮”为题,通过描写诗人渡淮时的所见所感,表达他对离别的痛苦,对妻子的深深思念。全诗情感真挚,语言流畅自然,是一首优秀的抒情诗。