久从门下识潘安,得及云霄接羽翰。
夜静星辰回笑语,晓来风雨失追欢。
三春花事幽居过,四海波涛宦计难。
无恙江村双桨在,可能重与采芳兰。
潘澹明侍御见过江村于伍国开宅夜饮次早迹之已解缆去矣赋寄
注释:
- 久从门下识潘安:久在门下见识到潘安的风采。潘安,古代著名美男子,以温文尔雅、风度翩翩著称。
- 得及云霄接羽翰:有幸与高官大僚交流书信(指潘安)。云霄,天空中极高的地方。
- 三春花事幽居过:度过了三个春天的幽居生活。三春,指春季三个月。
- 四海波涛宦计难:四海波涛,比喻仕途艰难。宦,官职。
- 无恙江村双桨在:没有受伤,可以安心回到故乡的江村。
- 可能重与采芳兰:可能有机会再次去欣赏芬芳的兰花。可能,表示一种期待。
赏析:
这首送别诗表达了诗人对潘澹明侍御离去后的感慨和期待。首联回忆过去与潘安的交流,展现了潘安的才貌双全。颔联描绘了夜晚饮酒时的欢愉情景,以及早晨风雨中的失落和遗憾。颈联感叹自己已经度过春天多次,但潘澹明仍在外奔波,无法同享时光。尾联表达了对潘澹明的关心,希望他能够安全归来,再次相聚赏花。整首诗情感真挚,既表达了对友人的不舍,又展现了对友人事业的理解和支持。
译文:
久闻潘安之美名,今得以相见。
幸得与高官大僚交流,书信往来不断。
夜晚静谧星辰闪烁,笑语盈盈共度美好时光。
清晨风雨交加,失去了往日的欢乐。
三个春天已过,我仍孤守此地,无法同享时光。
四方波涛汹涌,我的宦途艰难险阻。
安然无恙地回到江村,你或许还能再回来。
我可能有机会再次去欣赏芬芳的兰花。