远别离,楚水深,吴山高。吴山迢迢起烟雾,楚水浩浩生波涛。
君今天南妾天北,欲往相从安可得。终朝不见若为情,况是频年音信绝。
孤房独宿耿无寐,梦中恍惚平生意。罗帏翠被暖香残,珠箔银屏夜灯细。
远别离,相思唯有空中云,时时千里能随君。相思唯有云间月,夜夜千里能照妾。
妾看云月长踌躇,君看云月还何如。
诗句释义与译文#### 1. 远别意
注释: 表示离别的情感。
译文: 表达一种深深的别离之情。
2. 远别离,楚水深,吴山高。
注释: 分别地点,楚和吴,都是古代中国的地名,这里用来象征两地的遥距。
译文: 分别发生在遥远的楚国和吴地,两地相距遥远。
3. 吴山迢迢起烟雾,楚水浩浩生波涛。
注释: 形容自然景色的变化,用“烟雾”和“波涛”来描绘江水的动态。
译文: 描述吴地的山峦显得那么遥远和高耸,仿佛升起了一层烟雾; 而楚水的波涛汹涌,充满了生命力。
4. 君今天南妾天北,欲往相从安可得。
注释: “今天南”和“妾天北”是比喻,意味着双方身处不同的地理位置。
译文: 你(指男方)现在在南方,而我(指女方)则在北方,想要相聚是不可能的。
5. 终朝不见若为情,况是频年音信绝。
注释: “终朝”意为一整天,“若为情”是疑问词组,表示为什么这样。“频年”即多年。
译文: 我们整天都看不到彼此,这让我多么的伤心!更何况我们多年的书信都没有收到,更增添了我的忧愁。
6. 孤房独宿耿无寐,梦中恍惚平生意。
注释: “孤房”指单独居住的住所,“耿无寐”意为难以入睡。“恍惚”意为模糊不清或精神不集中的样子,“平生意”可能是指平静或安宁的心情。
译文: 我独自住在一个空荡荡的房间里,无法入睡。我躺在床上,思绪纷乱,恍若隔世,心情平和但有些迷茫。
7. 罗帏翠被暖香残,珠箔银屏夜灯细。
注释: “罗帏”是一种织有花纹的帷帐,“翠被”指用翡翠装饰的被子,“珠箔银屏”则是装饰华丽的屏风。“暖香残”意为残留下来的温暖的气息,“夜灯细”指夜晚微弱的灯光。
译文: 我躺在用翠绿色丝线编织的帷帐里,感受那淡淡的余温;夜深人静时,只有那微弱的灯光陪伴着我。
8. 远别离,相思唯有空中云,时时千里能随君。
注释: 此处表达了对远方爱人的深切思念,将思念寄托于天上漂浮的云朵。
译文: 我们之间相隔遥远,我只能将对你的思念寄托于天空中的云彩。无论何时,我都希望能和你在一起。
9. 相思唯有云间月,夜夜千里能照妾。
注释: “相思”指深深的思念,“云间月”比喻你如同天上的月亮一样明亮、照耀着我。
译文: 除了天上的月亮能照亮我之外,我没有别的东西能像你那样,每晚都能照亮我的孤独。
10. 妾看云月长踌躇,君看云月还何如?
注释: “妾”指的是我,“踌躇”是犹豫不决的意思。这句话表达了对彼此距离的担忧以及对未来相见的期待。
译文: 我凝视着天空中飘动的云朵和明亮的月亮,心中充满了犹豫和不安。而你看着云朵和月亮,又会怎么看呢?