昔君与我兮,同心结发。今君与我兮,参商胡越。昔君与我兮,鸳鸯同池。
今君与我兮,南北异枝。昔君与我兮,月明星灿。今君与我兮,风流雨散。
【注释】
昔思君:以前思念你。
昔君与我兮:从前与你在一起。兮:文言助词,无实义,相当于“啊”或“呀”。
同心结发:心意相通,结为夫妻。
今君与我兮参商胡越:现在你又离我而去。参商:星宿名,主南方,与心宿相对,故称其星不相见。胡越:指远隔的异域。
鸳鸯同池:鸳鸯成对而游,这里比喻夫妻恩爱。
南北异枝:南枝代表丈夫,北枝代表妻子。
月明星灿:月亮明亮,星光照耀。
风流雨散:风雨飘荡,离散。
【赏析】
此诗是一首弃妇自述之词。全词由昔到今,一咏三叹,反复申说,抒发了作者被遗弃之后的痛苦、悲愤之情,情真意切,感人至深。
“昔思君,”开头两句回忆过去夫妻恩爱的甜美情景,表现诗人对往日美好生活的追忆。
“今君与我兮参商胡越。”这一句写如今自己和丈夫分离,像参差闪烁的北斗星和牛郎织女一样,相隔遥远。“参商”,即参星与商星;“胡越”,即北方的胡地和南方的越国,泛指南方与北方。
“昔君与我兮,鸳鸯同池。”这句写昔日夫妻恩爱时,形影不离,如鸳鸯戏水般欢乐,互相依偎。“鸳鸯同池”,比喻夫妻恩爱。
“今君与我兮,南北异枝。”这句写如今丈夫离去,自己孤零零地生活着,就像南枝和北枝的树木那样各自独立。这一句中用了一个典故:南朝宋武帝刘裕灭掉东晋后,曾把前妻谢氏接到京城建康(今南京),但只过了三个月就下令将她杀掉。谢氏临死前作此诗,表达了她对亡夫的依恋之情。
最后两句:“昔君与我兮,月明星灿;今君与我兮,风流雨散。”写从前夫妻恩爱时,月光皎洁,星光灿烂;现在却只有风雨飘摇,离散四散。这两句以景结情,通过前后景色的变化来突出感情的发展和深化。
此诗语言质朴自然,明白如话,但含义深刻,耐人玩味。它既反映了古代妇女因丈夫外出而感到的孤独寂寞的生活现实,也揭示了封建社会男尊女卑的本质和冷酷无情的世态炎凉。