高高天岳出,雨后白云多。
望与衡山似,愁如秋色何。
人家连碧树,禹迹在寒萝。
忆访莓苔字,年时鼓棹过。

诗句释义与注释

  1. 浮湘:
  • “浮湘”指的是在湘江上泛舟游览。这里的“湘”特指湘江,是中国湖南省的一条重要河流。
  1. 高高天岳出:
  • “天岳”通常指的是高山或山峰,这里特指著名的天柱山。
  1. 雨后白云多:
  • 描述了雨后天空中云雾缭绕的景象。雨后的空气中水汽含量较高,使得云层较多,给人一种朦胧而美丽的感觉。
  1. 望与衡山似:
  • “望”可能指远眺,“衡山”是五岳之一,位于中国湖南省,以其秀丽的山水著称。此处表达了站在湘江上遥望衡山的相似之感,可能是通过对比两者的地理特征和景观来表达情感。
  1. 愁如秋色何:
  • “愁”表示忧愁、悲伤的情绪,“秋色”则指秋天特有的景色,常用来比喻忧愁的心情难以排解。这句话表达了作者因思乡或对某种事物感到忧郁而产生的愁绪。
  1. 人家连碧树:
  • 这一句描绘了一幅宁静的乡村景色,绿色的树木和小屋相互连接,构成了一种和谐的画面。这种场景往往给人以平和、宁静的感觉。
  1. 禹迹在寒萝:
  • “禹迹”指的是大禹治水的遗迹,“寒萝”则可能是指生长在冷凉环境中的植物。这句话可能是在描述大禹治水留下的自然痕迹,以及这些痕迹在寒冷中的坚韧。
  1. 忆访莓苔字:
  • “莓苔”指的是苔藓类的小草,通常生长在湿润的地方。“字”可能指的是刻有文字的石头或碑文。这句诗似乎是在回忆曾经拜访过的地方,并在那里看到了带有特殊含义的碑文。
  1. 年时鼓棹过:
  • “鼓棹”指的是划桨的动作,这里可能指船只的橹。这句话可能是在回顾过去某个时刻,自己曾乘船经过这个地方。

翻译

浮湘:I float on the Xiang River.

高高天岳出,雨后白云多:High and majestic, the Tian Mountains rise from the sky after a rainstorm. The clouds are abundant.

望与衡山似,愁如秋色何:Looking up at the Tian Mountains, they seem to be just like the Heng Mountains, and my sorrow is as heavy as autumn’s chill.

人家连碧树,禹迹在寒萝:Neighboring houses are connected by lush green trees, and traces of Yu, the great sage who conquered floods, can be found in the cold vines.

忆访莓苔字,年时鼓棹过:I have memories of visiting stones with inscriptions carved into them, a place where I once rowed a boat.

赏析

这首诗以湘江为背景,通过描绘湘江的自然风光和人文景观,表达了诗人对故乡的思念和对历史的怀念。诗中的“浮湘”、“望与衡山似”、“愁如秋色何”等词语,都体现了诗人内心的忧愁和感慨。同时,诗中的景物描写细腻生动,如“雨后白云多”、“人家连碧树”、“禹迹在寒萝”等,都让人仿佛置身于诗意的画面之中。整首诗语言简洁明快,意境深远,是一首充满情感和哲理的佳作。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。