乡心归有日,愁思浩无涯。
寒食家家雨,清明处处花。
细书裁短札,老泪滴悲笳。
望远孤飞鹜,天边伴落霞。
诗句注释与赏析:
- 乡心归有日,愁思浩无涯。
- 注释: 乡心指的是对故乡的思念。有日即指有日期的时候(或某一天)。
- 赏析: 表达了诗人对家乡的深切怀念和无尽忧愁的心情,这种情感随着时间推移而愈发强烈。
- 寒食家家雨,清明处处花。
- 注释: 寒食和清明分别是中国古代的两个节气,寒食节在清明节前一两天。
- 赏析: 描述了这两个节气时自然景观的变化,寒食时节家家户户都在下雨(象征春雨),而清明时分则是满山遍野的花盛开,营造出一种生机盎然的氛围。
- 细书裁短札,老泪滴悲笳。
- 注释: 细书指的是用毛笔仔细书写,短札则是指简短的书信或问候。
- 赏析: 此句表达了诗人通过书信向远方的亲人传达自己的思念之情,同时也透露出自己年纪已高、身体衰弱的情感状态,老泪不禁自泪水中滴落。
- 望远孤飞鹜,天边伴落霞。
- 注释: 望远表示远望,孤飞鹜是孤独飞翔的水鸟。
- 赏析: 这里描绘了一幅远观的画面,孤独的水鸟在天空中自由翱翔,与天边的落霞相伴,给人一种宁静而广阔的感觉,同时也反映出诗人内心的孤独和对自由的向往。
翻译为英文:
“With a bell to accompany reading, I ponder over the Spring Festival’s lamplight book introspection.”
“My longing for home is unbounded as time goes by. My sorrow extends far and wide.”
“In the chill of Qingming, it rains on every household; flowers bloom everywhere on Qingming.”
“I write carefully with a brush, tears drop from my old eyes to accompany sad horns.”
“Looking far, there is only a single flying duck, companioned by the sunset.”