青青桃李少年时,正好欢娱又别离。
直到红颜都去了,却来相对喜成悲。
【注释】:青青桃李:指年少的男女。欢娱又别离:欢乐时又要分离。红颜都去:指青春美丽都已消逝。相对喜成悲:相看而喜悦,转瞬即成悲伤。
这首诗描写一个女子在丈夫出征前,对丈夫的思念之情。全诗语言质朴无华,感情真挚深沉,表达了女子对远行丈夫的深切思念与无限哀怨。
赏析:
此词写一位闺中少妇送别征夫的情景。开头三句写少妇的美貌和少年时期的欢娱生活。“青青”二字,不仅形容桃花、李花色彩鲜亮,更表现了她们的生机盎然,娇艳妩媚。“桃李”在这里代指少妇的青春年华和美丽容貌。“正是”两句是说,正当她(指少妇)欢娱之时,却要与丈夫分别;欢乐之中又掺杂着离别的痛苦。这是一层意思。以下两句则从时间上进一步展开,写少妇青春已逝,而丈夫还在前线,所以即使看到昔日的伴侣如今都已衰老,也感到高兴不起来了。“直到”两句,是说到了白发苍苍的年纪,仍然要面对这副景象,于是由喜悦转为悲哀。这是第二层意思,也是全词的主旨所在。
此词用白描手法,刻画出这位少妇的心理活动。“桃李”、“红颜”,都是比喻年轻貌美的女子,这里特指自己。“青青”二句是说她年轻的时候正值春天,花开得正盛,人长得又漂亮,所以十分欢喜,但又想到自己就要与心爱的丈夫分开,不能在一起享受美好的时光了,心里就不免有些伤感。“直到”四句,写她想到自己虽然已经长大成人,但丈夫却还处在青春时期,因此她感到欣慰,但同时想到自己的青春已过,丈夫尚在壮年时期,所以也不免有点忧伤。这几句词虽然只是短短几句话,但却充分展示了这位少妇复杂微妙的心理活动。