皎皎神驹絷藿场,盘雕犹染御炉香。
紫薇花下书连屋,芳草池边笏满床。
帝力喜闻歌壤父,圣明今已颂天王。
愿言泽畔凌云笔,莫向湘累续九章。
【译文】
神骏的马儿,被束缚在藿场的场地,盘雕的羽翼还染有御炉中的香气。紫薇花下书满屋,芳草池塘边笏满床。皇帝喜悦听闻歌颂壤父,如今圣明的时代已赞颂天王。愿你的凌云之笔,莫要向湘累续写九章。
【注释】
皎皎:明亮的样子。絷(zhí ):用绳子缠住。藿场:指翰林院。盘雕:指龙。染:沾,浸染。御炉香:指皇宫中的香料。紫薇花:即木樨,一种花卉。连屋:书满屋。芳草池边:指庭院中长满芳草的池塘。笺、牍(dú):书信和文书。帝力:皇帝的力量。喜闻:喜欢听到。歌壤父:赞美壤父的歌谣。壤父:古代贤人。《尚书·洪范》称:“皇天上帝,改厥元子民,乃命植稼稽疑。”《史记·五帝本纪》:“帝挚立,不善,崩。帝相立,不善,崩。帝尧立,善,尧崩;帝舜立,善,舜崩;帝禹立,善,夏后氏亡。帝启与二女战于渭渊,三战,文教废。桀伐纣,汤谋伐夏,文王作《周易》。武王伐纣灭商,天下平。”“颂天王”指歌颂周王朝。泽畔:《楚辞·渔父》:“屈原既放,游于江潭,行吟泽畔。”凌云笔:形容文笔高超。湘累:《楚辞·招魂》:“朕幼清以廉洁兮,身服义尔未沫。”王逸注:“累,病也。言己疾困而思自勉,不欲为湘南之病夫也。”此处比喻自己不为权奸所累。