缊袍在众吾不耻,鳌峰特立有如此。
衣冠奕叶趾前美,作人闽郡由兹始。
玉□对酒高谈起,少年豪气今犹是。
前人峨豸照都市,泾县重看树桃李。
三峰一试魁多士,壮志髫龄簿剌史。
荆门捧檄为亲喜,远范苏湖尚谁拟。
诛茅缚屋颖江水,老狂自分长已矣。
班行滥列适然尔,何幸尚友三君子。
骑驴过我室更迩,倾倒花前能复几。
去住加餐各珍重,明日怀人千万里。
【注释】
- 三君子:这里指作者自己与两位好友。
- 缊(wěnyùn)袍:用粗布制成的衣服。
- 鳌峰:指闽山,在今福建省福州市。
- 衣冠奕叶趾前美:形容家族世代都有好名声。
- 作人闽郡由兹始:意思是从现在开始,我要做闽地的官长。
- 玉□(yǐbó):玉石,比喻高洁的品格。
- 峨豸:戴着官帽。豸是古代的一种帽子。
- 泾县(jīnxiàn):即今安徽安庆市。
- 壮志髫龄簿剌史:年轻时就立志当一名刺史。髫(tiáo)是小孩头上的毛。
- 荆门:地名,今湖北宜都县。
- 捧檄:捧着任命状。
- 远范苏湖:远去范蠡和西施隐居的地方。
- 诛茅缚屋颖江水:住在颖江边,以草席为屋,用茅草盖房。
- 班行:同列。
- 适然尔:正好如此。
- 何幸尚友三君子:有幸与三位贤人交游。
- 骑驴过我室更迩:骑着驴子从我家门前经过。
- 倾倒花前能复几:花下饮酒,醉倒的次数能有几个?
- 去住加餐各珍重:分别时多保重身体。
- 明日怀人千万里:明天思念你,心里难过。
【译文】
我们三个君子一起走过了人生道路,
穿着粗布衣服并不感到羞耻,
就像鳌山上的山峰一样高大挺拔,
这样的人才真是难得啊!
你们家族的衣饰冠冕,在众人之前都很光彩,
我们做官从今天开始,这是从闽郡开始的。
我和你们在一起喝酒谈论诗文,
少年时候就有的豪迈气概,到现在仍然没有改变。
以前的人头戴官帽站在都市之中,
泾县也重新看到你们种下的桃李树。
三座山峰试考了很多士人,
我的壮志从童年时就立志当刺史。
荆门送信给亲人很高兴,
远离家乡来到远方范蠡、西施的隐居地。
诛茅缚屋在颖江边的水边,
老来狂妄自大,已经觉得没有希望了。
班行中随便排列,这很自然罢了,
有幸与你三位君子交游。
骑着驴子从我家门前经过,
倒在花下饮酒的次数能有几次?
分别的时候请你多多保重身体,
明天我会思念你的。