大奸在位,毒流缙绅。
爰及三年,愤积神人。
乃披忠悃,乃吁帝宸。
惟帝时嘉,俟时而行。
惟彼奸谗,捏搆诬绳。
惟帝赫然,迸兹佞人。
爰逮小臣,亦置于刑。
于皇明圣,实余寡诚。
大奸既去,遑恤我身。
阳德方亨,永底乂宁。

我们来逐句解读这首诗:

  1. 廷杖矢志(“廷”字解释为朝廷,“杖”是古代的一种刑罚)

译文:在朝堂上我发誓要铲除大奸。

  1. 大奸在位,毒流缙绅(“缙绅”指有地位的人)

译文:那些大奸之人在朝堂上把持权柄,毒害了朝中所有的有地位的大臣。

  1. 爰及三年,愤积神人(“爰”通“然”,意为于是;“神人”指神灵和人类)

译文:从那开始,愤怒积聚到了神明和人类之间。

  1. 乃披忠悃(“披”是揭露的意思;“忠悃”指忠诚的心)

译文:于是,我揭露了他们的真心。

  1. 乃吁帝宸(“吁”是呼唤的意思;“帝宸”指帝王的宫殿)

译文:于是我大声呼喊着皇帝的宫殿。

  1. 惟帝时嘉(“惟”是只有的意思;“时嘉”意为适时的赞美)

译文:皇帝此时给予了赞赏。

  1. 俟时而行(“俟”是等待的意思;“行”是行动)

译文:等到合适的时机再采取行动。

  1. 惟彼奸谗,捏搆诬绳(“惟”是只有的意思;“奸谗”指奸臣和谗言;“捏搆诬绳”意为捏造谎言陷害他人)

译文:那些奸臣和谗言者只会捏造谎言陷害他人。

  1. 惟帝赫然,迸兹佞人(“惟”是只有的意思;“赫然”意为威严的样子;“佞人”指谄媚奉承的人)

译文:皇上威武,将这群奸佞之人全部赶走。

  1. 爰逮小臣,亦置于刑(“爰”通“原”,意为所以;“逮”是逮捕、牵连的意思;“刑”是刑罚)

译文:连那些被牵连的小臣也一同受到了刑罚。

  1. 于皇明圣,实余寡诚(“于皇”是语气词,表示敬仰;“明圣”指的是明智而圣洁的人;“寡诚”意为缺乏诚意)

译文:皇帝英明圣洁,我实在是缺乏诚意。

  1. 大奸既去,遑恤我身(“遑”是闲暇的意思;“暇”是空闲的意思)

译文:大奸之人已被清除,我还有什么可担忧的呢?

  1. 阳德方亨,永底乂宁(“阳德”指君主的美德;“方亨”意为正当兴盛;“永底”是永远到达的意思;“乂宁”指安宁、安定)

译文:阳光普照,国家正处在正当兴盛时期,永远达到和平安宁的状态。

这首诗通过描述朝廷上的争斗和斗争,展现了皇帝的权威和个人的智慧。它表达了对皇帝的敬仰和对政治腐败的厌恶,同时也反映了诗人对正义的追求和对国家未来的希望。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。