升彼高堂,酌其兕觥。
兕觥欣欣,春酒载盈。
维彼硕人,是介是承。
硕人雍雍,厥德洵美。
载其有家,维惠恭止。
维惠恭止,休其承祉。
其祉伊何,兰茁其芽。
处也家宝,出维国华。
国华有辉,维帝宠嘉。
锡之鸾书,曰汝之报。
汝考汝母,汝迪汝教。
维往莫追,生也永耀。
硕人拜命,弗掖弗持。
珠翟霞裳,象服孔宜。
邦人来观,秩秩其仪。
其仪秩秩,其容有怿。
乃筵斯堂,乃几斯席。
硕人燕胥,笾豆有绎。
维南有山,维东有海。
硕人寿考,终燕乐岂。
山石弗砺,海波弗尘。
维彼硕人,于千百春。

升彼高堂为毛太安人寿

【注释】升:登上,此处指登上高堂。毛太安人:春秋时期鲁国人,字叔服。

【译文】登上那高高的厅堂,为毛太安人寿辰献上美酒。

酌其兕觥。
【注释】兕觥:一种古代酒器,形似牛角,用犀牛皮制成。兕,犀牛的一种。
【译文】拿起那只犀牛角做的酒杯,斟满美酒。

兕觥欣欣,春酒载盈。
【注释】兕觥:一种古代酒器,形似牛角,用犀牛皮制成。兕,犀牛的一种。载:装满。
【译文】犀牛角杯里盛满了芬芳的春酒。

维彼硕人,是介是承。
【注释】维:语气词。介,大的意思。
【译文】那个身材魁梧的人啊,他的德行真是伟大啊!

硕人雍雍,厥德洵美。
【注释】洵:诚然。
【译文】那身材高大的人啊,他的德行实在是美好啊!

载其有家,维惠恭止。
【注释】有家:有妻子。
【译文】他娶了妻子,是个贤惠恭敬的人。

维惠恭止,休其承祉。
【注释】休:享受。承福:承受幸福和福气。
【译文】因为贤惠恭谨,所以他能够享受幸福的生活。

其祉伊何,兰茁其芽。
【注释】祉:福。伊:句中语气词。
【译文】他得到的福分是什么呢?原来是兰花生长出嫩芽了。

处也家宝,出维国华。
【注释】处:在家。处也:在家里。也:语气词。家宝:家中的宝贝。国华:国家的瑰宝。
【译文】在家里他是家里的宝贝,从家里出来的他是国家的瑰宝。

国华有辉,维帝宠嘉。
【注释】有辉:有光辉。维:语首助词。帝:上天。宠嘉:受到宠爱和嘉奖。
【译文】国家的瑰宝有着辉煌的光辉,受到上天的宠爱和嘉奖。

锡之鸾书,曰汝之报。
【注释】锡:赐给。鸾书:鸾凤所衔的文书。汝:你。
【译文】赐给你鸾凤所衔的文书,这是对你的祝福和回报。

汝考汝母,汝迪汝教。
【注释】考:父亲。迪:教导。教:教育。
【译文】你的父母教导你,你的老师教育你。

维往莫追,生也永耀。
【注释】维:语首助词。往:过去。追:追赶。也:语气词。生也:活着的人。永耀:永远发光。
【译文】不要追赶过去的人,活着的人要永远发光发亮。

硕人拜命,弗掖弗持。
【注释】拜命:拜受命令或使命。掖:扶持。持:拿着。
【译文】那身材高大的人啊,接受了命令后不用扶持也不用拿着。

珠翟霞裳,象服孔宜。
【注释】翟:古代的一种野鸡。翟衣:以鸟羽装饰的衣服。象服:用象牙装饰的衣服。孔宜:非常合适。
【译文】穿着珠翟衣,戴着霞裳,用象牙装饰的衣服,非常合适。

邦人来观,秩秩其仪。
【注释】秩秩:整齐的样子。仪:礼仪。
【译文】各地的人们来观看,他们的行为举止都十分整齐严肃。

其仪秩秩,其容有怿。
【注释】仪:行为举止。秩秩:整齐的样子。怿:高兴的样子。
【译文】他们的举止十分得体,面带喜色。

乃筵斯堂,乃几斯席。
【注释】筵:铺张在座位前的布,即筵席。斯:代词,这里指筵席。几:坐具。斯席:这里的几案上的席子。
【译文】于是铺开了筵席,铺设好坐具,准备就坐饮酒。

硕人燕胥,笾豆有绎。
【注释】燕胥:宴饮欢乐。有绎:有很多美味可口的食物。笾豆:古代祭祀、宴会时盛放食物的器具。绎:细长条状的东西。
【译文】那身材高大的人啊,宴饮时快乐地吃着美食,碗里的美味很多。

维南有山,维东有海。
【注释】维:语气词。南、东:方位词。山、海:指泰山和东海。
【译文】南方有座大山,东方有片大海。

硕人寿考,终燕乐岂。
【注释】寿考:长寿而安康。乐:快乐。岂:哪里,怎么。
【译文】那位身材高大的人啊,长寿而且安乐快乐,怎么能够呢?

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。