朝看长安花,暮折长安柳。
柳条鹅色黄,映我杯中酒。
君车上天去,我笠归山中。
今朝一分手,他日还相逢。
相逢须下车,相见须下马。
有使过长安,寄书虹桥下。

这首诗是唐代诗人王维的一首送别诗。它通过描写张税使离去的情景,表达了对友人的深情厚谊和对未来相逢的期望。

让我们来看一下这首诗的诗句:

朝看长安花,暮折长安柳。——清晨观赏长安的花,夜晚折取长安的柳。

柳条鹅色黄,映我杯中酒。——柳条如同鹅黄色,倒影在我的酒杯中。

君车上天去,我笠归山中。——你的车子驶向天空,而我的斗笠却回到了山里。

今朝一分手,他日还相逢。——今天一别,来日定会重逢。

相逢须下车,相见须下马。——重逢时必须下车相见,相见时必须下马。

有使过长安,寄书虹桥下。——有使者经过长安,在虹桥下给我寄信。

我们逐句进行翻译和注释:

朝看长安花,暮折长安柳。——早晨欣赏长安的花,傍晚折取长安的柳。

  • 朝(早上): 指早晨的时间。
  • 长安(Chang’an): 古都名,今陕西省西安市。
  • 花: 花朵。
  • 暮(傍晚): 指傍晚的时间。
  • 折: 折断。
  • 长安柳: 指的是长安周围的柳树。

柳条鹅色黄,映我杯中酒。——柳条如同鹅黄色,倒影在我的酒杯中。

  • 鹅色: 这是形容柳树颜色的一种说法。
  • 黄: 黄色。
  • 映: 映照。
  • 杯中酒: 指酒杯中的酒。

君车上天去,我笠归山中。——你的车子驶向天空,而我的斗笠却回到了山里。

  • 君: 你,指张税使。
  • 上天: 升到天空或登上高处,比喻仕途高升。
  • 我: 作者自己。
  • 笠: 斗笠,一种用竹子、草等编成的遮阳帽。
  • 山中: 山间,山里。

今朝一分手,他日还相逢。——今天一别,来日定会重逢。

  • 今朝: 今天的早晨。
  • 一分手: 一次离别。
  • 他日: 将来的日子。
  • 还相逢: 还有机会重逢。

相逢须下车,相见须下马。——重逢时必须下车相见,相见时必须下马。

  • 相逢: 重逢。
  • 须: 必须。
  • 下车: 下车相见。
  • 下马: 下马相见。

有使过长安,寄书虹桥下。——有使者经过长安,在虹桥下给我寄信。

  • 有使: 有使者。
  • 过长安: 经过长安城。
  • 寄书: 寄信。
  • 虹桥: 一座横跨于河流上的桥梁,这里代指长安城。
  • 下: 在……下面。

这首诗的译文是这样的:早晨观看长安的花朵,傍晚折取长安的柳条;柳条的颜色如鹅黄色,倒映在我的酒杯中。你乘车飞向天空,而我头戴斗笠回到了山里。今天我们一别,将来还有可能重聚。相逢时我们必须下车相见,相见时要下马。有使者经过长安,给我在虹桥下寄了信。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。