朝看长安花,暮折长安柳。
柳条鹅色黄,映我杯中酒。
君车上天去,我笠归山中。
今朝一分手,他日还相逢。
相逢须下车,相见须下马。
有使过长安,寄书虹桥下。
这首诗是唐代诗人王维的一首送别诗。它通过描写张税使离去的情景,表达了对友人的深情厚谊和对未来相逢的期望。
让我们来看一下这首诗的诗句:
朝看长安花,暮折长安柳。——清晨观赏长安的花,夜晚折取长安的柳。
柳条鹅色黄,映我杯中酒。——柳条如同鹅黄色,倒影在我的酒杯中。
君车上天去,我笠归山中。——你的车子驶向天空,而我的斗笠却回到了山里。
今朝一分手,他日还相逢。——今天一别,来日定会重逢。
相逢须下车,相见须下马。——重逢时必须下车相见,相见时必须下马。
有使过长安,寄书虹桥下。——有使者经过长安,在虹桥下给我寄信。
我们逐句进行翻译和注释:
朝看长安花,暮折长安柳。——早晨欣赏长安的花,傍晚折取长安的柳。
- 朝(早上): 指早晨的时间。
- 长安(Chang’an): 古都名,今陕西省西安市。
- 花: 花朵。
- 暮(傍晚): 指傍晚的时间。
- 折: 折断。
- 长安柳: 指的是长安周围的柳树。
柳条鹅色黄,映我杯中酒。——柳条如同鹅黄色,倒影在我的酒杯中。
- 鹅色: 这是形容柳树颜色的一种说法。
- 黄: 黄色。
- 映: 映照。
- 杯中酒: 指酒杯中的酒。
君车上天去,我笠归山中。——你的车子驶向天空,而我的斗笠却回到了山里。
- 君: 你,指张税使。
- 上天: 升到天空或登上高处,比喻仕途高升。
- 我: 作者自己。
- 笠: 斗笠,一种用竹子、草等编成的遮阳帽。
- 山中: 山间,山里。
今朝一分手,他日还相逢。——今天一别,来日定会重逢。
- 今朝: 今天的早晨。
- 一分手: 一次离别。
- 他日: 将来的日子。
- 还相逢: 还有机会重逢。
相逢须下车,相见须下马。——重逢时必须下车相见,相见时必须下马。
- 相逢: 重逢。
- 须: 必须。
- 下车: 下车相见。
- 下马: 下马相见。
有使过长安,寄书虹桥下。——有使者经过长安,在虹桥下给我寄信。
- 有使: 有使者。
- 过长安: 经过长安城。
- 寄书: 寄信。
- 虹桥: 一座横跨于河流上的桥梁,这里代指长安城。
- 下: 在……下面。
这首诗的译文是这样的:早晨观看长安的花朵,傍晚折取长安的柳条;柳条的颜色如鹅黄色,倒映在我的酒杯中。你乘车飞向天空,而我头戴斗笠回到了山里。今天我们一别,将来还有可能重聚。相逢时我们必须下车相见,相见时要下马。有使者经过长安,给我在虹桥下寄了信。