无情一夜雨,漫送春归去。
野鸟独相怜,落花衔上树。
【注释】
惜春——怜惜春天。
惜,怜惜。
无情一夜雨,漫送春归去。
无情,不爱惜、不留恋。
一夜雨,即“一场春雨”,点出季节和时间。
漫送,漫无目的地送走。
春归去,春已归去。
春归,春季过去的意思。
野鸟独相怜,落花衔上树。
野鸟,自由自在的鸟儿。
怜,爱。
衔,用嘴叼着。
树上,指树枝或树梢上。
【译文】:
春天匆匆离去了,春雨无情地将春送走了。
只有孤独的飞鸟在为它惋惜,落花在空中盘旋,被一只只小鸟衔起。
【赏析】:
这是一首描写春日景象的小诗,表达了诗人对春日逝去的哀愁之情。
首句“无情一夜雨”中的“无情”,形容春雨之来势凶猛、来去匆匆,毫不留情;“一夜春雨”则描绘了春雨的短暂和急促,暗示了春的无常和易逝。
次句“漫送春归去”中的“漫送”,既指春的消逝也暗含诗人对春日的无奈和惆怅;“春归去”则直接点明了春的季节变化,强调了春天已经结束的事实。
第三句“野鸟独相怜”,以“野鸟”为主体,表达了诗人对春天离去的哀怨之情;“独相怜”则进一步突出了野鸟对春天的依恋之情,暗示了春天的珍贵和难得。
第四句“落花衔上树”中“落花”指的是飘零的花瓣,象征着凋零的美;“衔上树”则描绘了落花被飞鸟叼起的情景,暗示了春天的短暂和美丽。
整首诗以“惜春”为主题,表达了诗人对春天短暂而美好的感叹和惋惜之情。通过描写春雨、野鸟、落花等意象,诗人巧妙地运用了比喻和象征手法,将自然景观与情感抒发融为一体,展现了诗人独特的艺术魅力。