小寺寻芳去,微云霁晓天。
亭台人境外,门巷野桥边。
径转穿花入,杯深藉草眠。
不嫌归路晚,乘月漫垂鞭。
【注】柯:指诗人的朋友柯山。
游月河寺和柯先生韵
小寺寻芳去,微云霁晓天。
亭台人境外,门巷野桥边。
径转穿花入,杯深藉草眠。
不嫌归路晚,乘月漫垂鞭。
注释:
游:游览、游玩、漫游;
小寺:小巧的寺院;
寻芳:寻觅美景、寻找芳香;
微云:淡淡的云彩;
霁:天晴、云开;
晓:天亮;
亭台:楼阁、亭子等建筑;
人境:进入人间;
野桥:野外的小桥;
径:小路;
转:转折;
花:花间小路;
杯:酒杯;
藉:垫在身下;
草:草地;
眠:睡;
乘:骑;
归路晚:傍晚回家的路还很长;
垂鞭:驱马前行的样子。
赏析:
这是一首描写月夜游寺的小诗。首联写景,“小寺”“微云”勾勒出一幅清幽宁静的山水画面,为全诗营造了一种宁静祥和的氛围。颔联写寺内景色,“亭台”“门巷”与自然景观融为一体,营造出一种和谐之美,使人仿佛置身于其中。颈联进一步描绘了寺庙内外的美丽景色,从花间小路到草地,再到夜晚的月亮,都显得那么美好而迷人。尾联则以归家为主题,表达了诗人对美好生活的向往之情。整首诗语言简洁明快,意境深远,让人回味无穷。
译文:
我来到了一个小寺里去寻找芬芳,天空中飘起了淡淡的云彩。
亭台楼阁坐落在郊外,小桥流水人家近在咫尺。
小径曲折穿行在花丛之间,酒杯斟得满满当当可以垫在身下睡觉。
并不嫌弃回家路途遥远,趁着月光悠然地骑马而行。