彼谁者妪,吾家浣衣新寡。
寒贱鬓发霜飞,体无完衣,十日九饥。
态度则殊,辩是知非。
妪泣答言:妾襄宫女,少小入宫,荷主怜顾。
四十始出,嫁为民妇。
灌田禾薪,奄就贫窭。
舞裳绽污,形容攺故。
夫死男孺,藜匡靡救。
妪咽复言:侍襄定献,几三十年。
王有义辞,皇嘉特宣。
父子俱觐,妃嫔如烟。
钿笰载路,龙旂飘翩。
御使络绎,珍车班班。
汉岘同清,天歌播焉。
衮舄南还,层城言言。
鸟春日妍,桂宫有延。
杰臣觞寿,玉娥奉筵。
王既捐世,变来罔度。
闻见骇异,古殿寂寞。
妪勿更言,万类咸尔。
厥亦天道,安之则巳。
【注释】
彼谁者妪,我家里洗衣的新寡。
寒贱鬓发霜飞,体无完衣,十日九饥。
态度则殊,辩是知非。
妪泣答言:妾襄宫女,少小入宫,荷主怜顾。
四十始出,嫁为民妇。
灌田禾薪,奄就贫窭。
舞裳绽污,形容改故。
夫死男孺,藜匡靡救。
妪咽复言:侍襄定献,几三十年。
王有义辞,皇嘉特宣。
父子俱觐,妃嫔如烟。
钿笰载路,龙旂飘翩。
御使络绎,珍车班班。
汉岘同清,天歌播焉。
衮舄南还,层城言言。
鸟春日妍,桂宫有延。
杰臣觞寿,玉娥奉筵。
王既捐世,变来罔度。
闻见骇异,古殿寂寞。
妪勿更言,万类咸尔。
厥亦天道,安之则巳。
【译文】
那是谁呀?我家的洗衣妇刚刚新寡。
寒冷贫穷,鬓发霜飞,身体没有完整衣物,十天九天饿肚子。态度不同了,分辨是非。
洗衣婆哭泣着回答说:我是襄城的宫女,从小就入宫,受君王的怜爱照顾。
到了四十岁才被释放出宫,嫁给百姓做媳妇。
在田间灌溉禾苗,烧柴做饭时把衣裳弄脏了,容貌也改变了旧模样。
丈夫死了,孩子还是个幼儿,连藜木拐杖都救不了。
洗衣婆咽着声音又说:侍奉襄王定献王,三十多年过去了。
王有道义,皇上赞扬,天子和大臣们一同来朝见。
父与子一起拜见,妃嫔像云烟一样美丽。
钿钗在路上到处可见,彩旗飘飘飘动。
御使络绎不绝,珍奇的车辆排成行列。
汉水的边岸一片清静,天上的歌谣四处传诵。
皇帝穿着官服回到京城,层层城楼矗立在那里。
鸟儿春天的时候特别美丽,桂树宫中很值得延请。
杰出的官员为君主祝寿,美丽的宫女侍奉宴会。
国王死去之后再也没有人过问,听到和见到的都是惊奇的事情,宫殿中空荡荡的。
洗衣婆不再说话了,万物都这样罢了。这是天命,顺其自然就行了。