湫宇夕阴阴,寒灯焰不长。
气楼递微明,飘忽如清霜。
人云网恢恢,我胡寓兹房。
墉鼠语床下,蝙蝠穿空梁。
惊风振南牖,徂夜倏已央。
于邑不成寐,展转情内伤。
【注释】
述愤一十七首:明弘治乙丑年,作者在坐劾寿宁侯下诏狱。“是时”句,当时正因弹劾寿宁侯而坐罪。
坐劾寿宁侯:坐罪。
逮(dài)诏狱:指被逮捕下狱,受审讯。
其十一:此篇诗的序号。
湫(jiū)宇:阴冷的房屋。
夕阴阴:夜幕昏暗。
寒灯焰:点着的灯光很微弱。
气楼:通风的楼阁。
递微明:逐渐地明亮起来。
飘忽:轻盈浮动的样子。
清霜:比喻明亮的灯光。
人云:人们常说。
恢恢:宽大的样子。
胡:何处、哪里。
寓兹房:寄居在此间。
墉(yōng):墙壁。
鼠:鼠洞。
床下:屋梁上。
穿空梁:飞檐上的蝙蝠。
惊风振南牖(yǒu):狂风把窗户吹开了。
徂(cú)夜:即长夜,漫长的夜晚。
已央:已经过去。
于邑:在城中。
不成寐:没有睡好,不能入睡。
展转:翻来覆去。情内伤:心中忧伤。
【翻译】
阴郁的房屋里,晚上暗淡无光,只有一盏微弱的灯火,它的光芒渐渐明亮,犹如清晨的霜雪。人们都说天网恢恢,疏而不漏,但我在这里又有什么可以寄居的呢?墙洞中传来老鼠的叫声,屋顶上蝙蝠的翅膀在飞檐上穿梭。狂风吹开了南窗,漫长的夜晚已经过去了一半。在城中无法安眠,我辗转反侧心如刀割般痛苦。
【赏析】
这是一首写囚狱生活苦闷心情的诗。《明史·列传》记载:“弘治甲子,坐劾寿宁侯下诏狱。”这首诗就是作者因弹劾寿宁侯而被囚禁在狱中的心境写照。诗的前半部分,写诗人在阴冷潮湿的牢房里,面对昏黄摇曳的灯火,感到孤寂难耐和前途渺茫。后半部分着重写诗人在漫长的夜晚中辗转不安,彻夜不眠,以致内心痛苦不堪的心情。全诗语言朴实无华,但感情深沉,意境高远。