前年棘闱苦多雨,观音街前泥没股。
单袍赤脚来叩帘,八郡英豪面如土。
今年此日雨复多,长安走马知如何。
鱼龙惯识风浪色,禹门宁畏高嵯峨。
冲冠已夺战士气,落笔不数将军戈。
岂无昌黎豁衡岳,或有傅说为滂沱。
桂香葳蕤晚含露,天汉西流闻棹歌。
这首诗是唐代诗人李商隐的作品,题目为“八月九日雨”。以下是对每句话的逐词释义:
- 八月九日雨 (August 9th rains):这是诗的开头,描述了作者在八月九日这一天所经历的雨水。
- 前年棘闱苦多雨 (Last year’s examination hall was plagued by many stormy days):棘闱指的是科举考试,这里指作者参加的科举考试中天气多变,经常下雨。
- 观音街前泥没股 (The mud has covered the street in front of Guanyin Temple):观音街在唐代长安城是一个繁华的商业街道,泥泞不堪可能是因为连续的降雨导致积水。
- 单袍赤脚来叩帘 (Standing in single garment, barefoot, I knock at the curtain):这里的“单袍”可能是指穿着单薄的衣服,而“赤脚”则表明了作者不畏严寒,亲自来应试。
- 八郡英豪面如土 (Eight counties’ heroes are as dust-covered as if they were earth):这里可能是用夸张手法来形容那些应考者的憔悴状态。
- 今年此日雨复多 (This day of August this year is also very rainy):再次强调了今年八月九日的异常降雨情况。
- 长安走马知如何 (How can one travel through Chang’an on horseback now?):长安是当时的首都,这里形容考生们骑马赶路的艰难。
- 鱼龙惯识风浪色 (Fish and dragons are familiar with the colors of wind and waves):比喻那些经历过各种考试的考生们对考试中的风云变幻非常熟悉。
- 禹门宁畏高嵯峨 (Even the Yu Mountain gate fears the tallness of its cliff):禹门是传说中的黄河入海口,这里用来形容考生面对重重困难仍然勇敢前行。
- 冲冠已夺战士气 (With a burst of anger, he has already deprived warriors of their spirit):形容考官对学生的严厉,也表达了考生们的坚韧不拔。
- 落笔不数将军戈 (Each stroke of the brush does not resemble the spear and sword of a general):这里可能是指考试中笔墨功夫与实际运用之间的差距。
- 岂无昌黎豁衡岳 (Could there be any poet like Chang Li who can clear the mountain peaks?):昌黎指唐代著名文学家韩愈(字退之),这里借指有才华的人能够突破障碍。
- 或有傅说为滂沱 (There may be Fu Xie who can make the torrent flow):傅说是古代贤人,这里用来比喻有能力的人能够使局面好转。
- 桂香葳蕤晚含露 (In the evening, the fragrance of the eucalyptus tree fills the air, drenched in dew):桂花是秋季的典型植物,这里可能是用来营造一种宁静、清新的氛围。
- 天汉西流闻棹歌 (The Tianhan River flows westward, heard the songs of the oarsmen):天汉指天河,这里形容河流流动的景象。
赏析:
这首诗通过描绘八月九日长安城的大雨景象,表达了作者对当时科举考试中严峻形势的感受和对人才的赞美。诗人以细腻的笔触刻画了考生们的艰辛与坚韧,以及他们在逆境中不屈的精神风貌。同时,诗中也体现了诗人对于才华横溢之人的期望和赞美,以及对自然景观的描绘,使得整首诗既具有深厚的文化内涵,又充满了艺术的魅力。