女家赵下襄阳曲,往来大河荡轻桨。
娇红腻白照清波,一曲高歌众惆怅。
去年花枝今又红,白日西没月生东。
颜色空随落花阵,恩情旋逐东南风。
当时容颜不自保,而今零落同秋草。
夜夜伤心泪暗垂,出门万里长安道。
译文
女子的命很薄,
她家是赵地襄阳曲,
在黄河上荡着小舟船。
她的娇嫩红润如荷花般洁白,
映照在波光粼粼的水面上。
唱着高扬悲壮的歌,
让所有的人感到惆怅。
去年的鲜花如今又绽放,
太阳落下月亮升起来。
她的美丽和恩情像东风吹过,
转眼之间就消失得无影无踪。
当年的容颜不再保得住,
如今零落如同秋草。
夜夜伤心泪水暗垂,
走出万里长安路漫漫。
注释
- 妾薄命:女子命运多舛,人生短暂。
- 女家赵下襄阳曲:女子出身于赵地襄阳,即今天的河南省襄城县一带。
- 往来大河荡轻桨:在大河边来回划动着小舟。
- 娇红腻白:形容女子皮肤白皙,面颊红润。娇红,指女子的脸红得像初开的鲜花;腻白,指女子的皮肤白皙得如同初生的莲花。这两个词都用来赞美女子的容貌。
- 一曲高歌众惆怅:唱着一首高昂的歌曲,让所有人都感到忧愁。
- 去年花枝今又红:指的是去年的花已经凋零了,而今年春天又开满了花朵。
- 白日西没月生东:太阳落下,月亮升起。
- 颜色空随落花阵:她的美丽和恩情就像随风飘散的花瓣一样,无法挽留。
- 恩情旋逐东南风:她的美好恩情很快就随风而去,像东南的风一样快速消失。
- 当时容颜不自保:当年的容颜没有保持住,现在已经变得憔悴了。
- 而今零落同秋草:现在只剩下枯黄的叶片,与枯萎的草一样。
- 夜夜伤心泪暗垂:每个夜晚,她都在暗自垂泪,思念远方的人。
- 出门万里长安道:离家出走,远行万里,去往长安。长安是古代中国的都城,这里指代女子的丈夫或者情人所在地。