矢志能摧敌,孤军震一韩。
江声催勇锐,月色带饥寒。
量力无天幸,衡情有至难。
缩头龟殿里,应愧此心安。
【注释】
- 战夜感作:在战夜里,我作了此诗。
- 矢志能摧敌:发誓立志要打败敌人。
- 孤军震一韩:只有一支军队就能震动整个韩国。
- 江声催勇锐:江水的声音催促我军勇猛精进。
- 月色带饥寒:月光下,士兵们感到饥饿和寒冷。
- 量力无天幸:衡量自己的力量没有上天的福佑。
- 衡情有至难:衡量自己的情感是有难以承受的困难的。
- 缩头龟殿里:像乌龟缩头一样,躲在宫殿里面,畏缩不前。
- 应愧此心安:应该为这种胆怯而羞愧。
【译文】
誓言要打败敌人,只有一支军队就能震慑整个韩国。
江水声中激励我军英勇善战、奋勇向前,但月色却带来了士兵的饥饿和寒冷。
衡量自己的力量,没有天赐的福分;权衡自己的情感,是难以承担的重负。
像乌龟缩头一般地躲藏在宫殿里,内心充满了恐惧和退缩的情绪。
应当为自己的胆怯感到羞愧。
【赏析】
这首诗表现了一位将领的战场情怀。全诗以“战夜感”起兴,表达了自己誓死战斗的决心。“矢志能摧敌,孤军震一韩”,这是诗人对战争的坚定信念。“江声催勇锐,月色带饥寒”,这两句写出了战场上将士们艰苦的环境和生活条件。“量力无天幸,衡情有至难”,这两句则表达了诗人对自身力量的认识,他认为自己并没有天赐的神力,只能凭借自身的努力去面对敌人。最后两句,“缩头龟殿里,应愧此心安”,诗人用“龟缩”来形容自己在战争中的胆怯和逃避,表达了自己内心的不安。整首诗通过对比、衬托等手法,展现了一位将领在战争中的坚定信念和勇敢精神。