汪子豪气不可羁,昔我见之青溪湄。踉跄布袍半碎裂,白眼肯顾膏粱儿。
堆阜峥嵘塞方寸,喑呜万里天风吹。长江大河入几席,黑龙向人头倒垂。
子遗我书值除夕,反覆展看言数百。书久未报心茫然,只恐匆卒孤肝膈。
古来出处各有道,处非远志出小草。屈原怀石杜甫亡,轻薄为文苦颠倒。
今子纪年逾二十,《齐谐》《博物》堪搜讨。我年较长逐飞鸿,照镜朱颜难自保。
御沟杨柳春青青,忽思白下烟飘零。镫船鼓吹歌已矣,夜饮五子谁能醒。
此时张君偕子卧,吾与蔡子行前庭。郭生自起添炉火,煮茗座上流芳馨。
三更急雨鸣屋角,举头不辨河与星。悲喜变化在俄倾,辞家去里皆伶俜。
吁嗟乎鸡虫得失无休歇,邮良一去骅骝蹶。劝子孤吟廿四桥,凄凉莫怨扬州月。
这首诗是唐代诗人李嘉佑的《寄汪存南》。下面是逐句的翻译和注解:
诗句:汪子豪气不可羁,昔我见之青溪湄。
译文:汪的儿子有豪气,不可羁绊,我曾在他的青溪边见过他。
注释:豪气:指豪放之气。羁绊:束缚,限制。青溪湄:青色的河岸边。诗句:踉跄布袍半碎裂,白眼肯顾膏粱儿。
译文:他穿着破旧的衣服,踉跄行走,对那些富贵人家的孩子不屑一顾。
注释:踉跄:走路不稳的样子。布袍:破旧的衣服。白眼:白眼(白眼相看),形容对人或事不满,不屑一顾。膏粱儿:指富贵人家的子弟。诗句:堆阜峥嵘塞方寸,喑呜万里天风吹。
译文:山峦叠嶂,气势磅礴,仿佛要堵塞住人的心志,而那万里的风声却似乎在诉说着什么。
注释:堆阜:山势高峻的样子。峥嵘:高峻的样子。喑呜:形容风声低沉、有力。风声:比喻自然的声音。诗句:长江大河入几席,黑龙向人头倒垂。
译文:长江大河奔流不息,好像要把整个天地都纳入其中,一条黑龙也向人们头顶上俯冲下来。
注释:长江大河:指长江和黄河,中国的两大河流。几席:座位。黑龙:比喻强大的力量,这里指黄河水。向人头倒垂:形容黄河水势汹涌,像要冲撞到人的头顶上。诗句:子遗我书值除夕,反覆展看言数百。
译文:你给我写的信,正是在除夕之夜收到,反复阅读了几百遍。
注释:子:指作者的朋友,即汪的儿子。值:遇到。反覆:多次,仔细。展看:打开来阅读。言数百:形容话语多而且重要。诗句:书久未报心茫然,只恐匆卒孤肝膈。
译文:书信久久没有回应,让我心里感到非常迷茫无助,只怕匆忙间让这孤独的心更加痛苦。
注释:心茫然:心里感到很迷茫。匆卒:匆忙,急躁。孤肝膈:形容内心的孤独痛苦。诗句:古来出处各有道,处非远志出小草。
译文:自古以来,人们选择道路各不相同,有的人追求高远的目标,有的人则满足于平凡生活。
注释:出处:指一个人的出身和去向,也就是他选择的道路。处非:不是,远离。远志:远大的志向。小草:比喻平凡或者微不足道的事物。诗句:屈原怀石杜甫亡,轻薄为文苦颠倒。
译文:屈原抱石头自杀,杜甫因国破家亡而死,他们的作品被后人轻视,甚至颠倒黑白。
注释:屈原:战国时期楚国的诗人,因为忧国忧民而投江自尽。杜甫:唐朝著名的现实主义诗人,因国破家亡而被迫流亡,最终病死在途中。轻薄为文:轻浮浅薄地写作文章。苦颠倒:形容文章被歪曲或颠倒是非。诗句:今子纪年逾二十,《齐谐》《博物》堪搜讨。
译文:你现在的年龄已经超过二十岁了,可以查阅《齐谐记》和《博物志》了。
注释:纪年:记录年份。《齐谐》:一本古代的记载齐国历史的文献。堪搜讨:可以用来查阅研究的资料。诗句:我年较长逐飞鸿,照镜朱颜难自保。
译文:我今年岁数较大,追赶着一群飞翔的鸿雁,但镜子里的朱颜难保青春常驻。
注释:逐飞鸿:追赶飞鸟,这里比喻追赶时间,不珍惜青春。照镜朱颜:指照镜子时,看到自己的脸已经泛红,说明年纪大了。难自保:难以保持年轻的容貌。诗句:御沟杨柳春青青,忽思白下烟飘零。
译文:御河边的杨柳春天里绿油油的,忽然间想到京城的柳絮纷纷飘落。
注释:御河:指北京附近的一条河流,也叫护城河。杨柳:指杨柳树。春青青:春天时绿色茂盛的样子。白下:指南京,现在的南京简称“宁”。烟飘零:指柳絮随风飘散。诗句:镫船鼓吹歌已矣,夜饮五子谁能醒。
译文:在灯笼船上演奏音乐唱歌的时候已经结束了,夜晚喝着酒听着乐队演奏的时候也已经过去,现在只有我一个人清醒。
注释:镫船:一种小船,用来照明。鼓吹:乐器演奏的音乐。歌已矣:歌唱结束了。夜饮五子:“五子”指五位朋友或者同伴,可能是作者的朋友。谁能醒:谁还能像从前那样和我一起喝酒畅谈呢?诗句:此时张君偕子卧,吾与蔡子行前庭。郭生自起添炉火,煮茗座上流芳馨。
译文:这时张君和他孩子正在睡觉,我和蔡子在前庭散步。郭生自己起来生起了火炉,煮着茶香四溢。
注释:此时:指这个时候。张君:指张先生,可能是作者的朋友或者同事。偕子:一起带着孩子。吾与蔡子:我和蔡子(可能是作者的朋友)。行前庭:在庭前散步。郭生:郭某,可能是作者的朋友或者同事。自起添炉火:自己起来生起了火炉。煮茗:泡茶。座上流芳馨:坐在庭院中品茶,香气四溢。诗句:三更急雨鸣屋角,举头不辨河与星。悲喜变化在俄顷,辞家去里皆伶俜。
译文:半夜时分突然下了急雨,屋檐上水滴声不停,抬头一看只见满天繁星,悲喜之事变化无常,辞别家乡离开故土都很孤单。
注释:三更:深夜十二点左右。急雨鸣屋角:半夜时分突然的暴雨打在屋檐上发出急促的声响。举头不辨河与星:抬头看天空,只见星星点点,分不清哪是河哪是星。悲喜变化在俄顷:悲喜之事随时都在发生,一会儿高兴一会儿悲伤。辞家去里皆伶俜:离开故乡去外地谋生都很孤单。诗句赏析
这首诗是一首赠别诗,通过描写汪子的豪迈气概、他的衣着破旧、以及他对富贵人家孩子不屑一顾等细节刻画了汪子的形象;同时通过描绘长江大河的景象和对黄河水势的描述表现了大自然的伟大力量;最后通过对书信的描写表达了作者对友谊的珍视和对友情深厚的感情。整首诗情感真挚,语言生动形象,具有很高的艺术价值。