吾弟有娇女,名珍字掌珠。
在家频汝顾,久客念余无。
襁褓离慈母,恩勤托义姑。
近来闻学步,应不倩人扶。
【注释】
阿珍:我的女儿。掌珠:指珍珠般的掌上明珠,这里借指掌上的小女儿。
汝:你。顾:照顾。
襁褓:古时用布包裹婴儿,裹成两腿形的是襁褓,用时把两腿交叉起来,以保护婴儿。
慈母:母亲。
恩勤:父母对子女的爱护和教育。托义姑:指姑母(姑姑)。
倩人扶:请别人扶着她走路。
【译文】
我的弟弟有个美丽可爱的小女儿,名字叫做珍,字叫做掌珠。
在家中,你常常照顾着她,而我却因为长期在外所以无法经常照顾她。
在很小的时候就被从母亲那里抱走了,现在她长大了需要依靠你,她的养育之恩都寄托在你身上了。
听她说最近已经会学走路了,估计她应该不会需要别人的帮助。
【赏析】
这首诗表达了作者对女儿的深深思念与不舍之情。开头两句直接点明主题,描述了女儿的外貌和名字,并强调了她的珍贵之处。接下来的四句则是对女儿成长过程中的种种回忆与感慨。从“在家频汝顾”到“托义姑”,诗人描绘了女儿从小到大的成长过程以及自己对家庭的责任和付出。最后两句则表达了对女儿未来的祝福,希望她能够自立自强,不必依赖他人。这首诗语言朴实自然,情感真挚感人,充分展示了诗人对亲情的珍视和对女儿的深情厚意。