八月凉秋热更乘,天心鹰为桂花蒸。
香来鹫岭苍毛栗,熟到鸳湖没角菱。
归燕海村潮欲上,残蝉江树月初升。
鱼龙虽冷云霞艳,独倚高楼最上层。

诗句释义与赏析:

  1. 八月凉秋热更乘,天心鹰为桂花蒸。
  • 释义: 八月的秋天气候凉爽,但天气却异常炽热。仿佛天空中的鹰被桂花的香气所熏蒸。
  • 关键词: 八月(时间)、凉秋(季节特征)、炽热(天气状况)、天心(天空、天空之心)、鹰(鸟类)、桂花(植物)。
  • 翻译: In August, when the weather is cool yet intensely warm, as if the birds of the sky are being infused by the fragrance of osmanthus flowers.
  • 赏析: 这句诗描绘了八月天气炎热而晴朗的景象,同时用“天心鹰”这一意象比喻天气的变化,既形象又充满诗意。
  1. 香来鹫岭苍毛栗,熟到鸳湖没角菱。
  • 释义: 栗子的香味从鹫岭传来,鸳鸯湖里的菱角已成熟到没有角的地步。
  • 关键词: 鹫岭(山名)、苍毛栗(栗子)、鹫岭(地名)、熟(成熟)、鸳湖(地名)、没角菱(菱角成熟的样子)。
  • 翻译: The aroma of acorns from the eagle’s mountain reaches us, and the waterlily pond is so full that it can’t contain any more water lilies with taloned leaves.
  • 赏析: 此句通过生动的自然景物描写,传达出深秋时节自然成熟的美景,以及人们对丰收的喜悦之情。
  1. 归燕海村潮欲上,残蝉江树月初升。
  • 释义: 归来的燕子飞越海边的小村庄,初生的潮水涌向江边的树梢。
  • 关键词: 归燕(返回的燕子)、海村(海边村庄)、潮欲上(潮水即将上涨)、残蝉(秋天的昆虫)、江树(江边的树木)、月初升(月亮初升)。
  • 翻译: As crows fly over coastal villages, fresh waves approach the trees on the riverbank as the first slender moon appears in the sky.
  • 赏析: 此句捕捉了秋天特有的景象——燕子归巢与新月升起,营造出宁静而又期待的氛围。
  1. 鱼龙虽冷云霞艳,独倚高楼最上层。
  • 释义: 尽管整个场景显得寒冷,但云霞依然美丽耀眼。只有我独自站在高楼的最高层,欣赏着这一切。
  • 关键词: 鱼龙(指云雾中的龙形或水气),冷(形容气温或气氛),云霞艳(云霞美丽),独倚(独自站立或依靠),高楼(建筑物)。
  • 翻译: Although it seems cold, the clouds and rainbows remain brilliant. Alone I stand at the topmost floor of the high tower to appreciate this splendor.
  • 赏析: 这句诗表达了诗人在寒冷环境中仍能感受到自然界的美丽和生命力,以及对高处景色的独特感悟。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。