黛玉未醒,将人参交与紫鹃。紫鹃因问他:“太太做什么呢?”雪雁道:“也歇中觉,所以等了这半日。姐姐你听笑话儿:我因等太太的工夫,和玉钏儿姐姐坐在下房里说话儿,谁知赵姨奶奶招手儿叫我。我只当有什么话说,原来他和太太告了假,出去给他兄弟伴宿坐夜,明儿送殡去,跟他的小丫头子小吉祥儿没衣裳,要借我的月白缎子袄儿。我想他们一般也有两件子的,往脏地方儿去恐怕弄脏了,自己的舍不得穿,故此借别人的。借我的弄脏了也是小事,只是我想,他素日有些什么好处到咱们跟前,所以我说了:‘我的衣裳簪环都是姑娘叫紫鹃姐姐收着呢。如今先得去告诉他,还得回姑娘呢。姑娘身上又病着,更费了大事,误了你老出门,不如再转借罢。’”紫鹃笑道:“你这个小东西子倒也巧。你不借给他,你往我和姑娘身上推,叫人怨不着你。他这会子就下去了,还是等明日一早才去?”雪雁道“这会子就去的,只怕此时已去了。”紫鹃点点头。雪雁道:“姑娘还没醒呢,是谁给了宝玉气受,坐在那里哭呢。”紫鹃听了,忙问在那里。雪雁道:“在沁芳亭后头桃花底下呢。”
诗句翻译与注释
1. 黛玉未醒,将人参交与紫鹃。
- 诗句:黛玉未醒,将人参交与紫鹃。
- 关键词:
- 未醒: 指黛玉还没有醒来。
- 交: 交付,给予。
- 人参: 中药名,用于滋补身体。
- 译文:黛玉还没有醒来,就把人参交给了紫鹃。
2. 紫鹃因问他:“太太做什么呢?”
- 诗句:紫鹃因问他。
- 关键词:
- 问: 询问。
- 紫鹃: 黛玉的贴身丫鬟,名字是紫鹃。
- 译文:紫鹃就问他太太在做什么。
3. 雪雁道:“也歇中觉,所以等了这半日。”
- 诗句:雪雁道。
- 关键词:
- 歇中觉: 休息中的觉,即午睡。
- 半日: 半天的时间。
- 译文:雪雁说她在休息中的觉,所以等了这半天。
4. 你听笑话儿:我因等太太的工夫,和玉钏儿姐姐坐在下房里说话儿。
- 诗句:你听笑话儿: 我因等太太的工夫,和玉钏儿姐姐坐在下房里说话儿。
- 关键词:
- 你听笑话儿: 听有趣的事或笑话。
- 坐: 坐下,这里指的是聊天。
- 玉钏儿姐姐:黛玉的表妹王熙凤的侍女玉钏儿。
- 译文:我因为等待太太的空当,和玉钏儿姐姐一起坐在下房里聊天。
5. 谁知赵姨奶奶招手儿叫我。
- 诗句:谁知赵姨奶奶招手儿叫我。
- 关键词:
- 谁知: 意外地。
- 招手儿: 挥手示意。
- 译文:没想到赵姨奶奶突然挥手叫我。
6. 我只当有什么话说,原来他和太太告了假,出去给他兄弟伴宿坐夜,明儿送殡去,跟他的小丫头子小吉祥儿没衣裳,要借我的月白缎子袄儿。
- 诗句:我只当有什么话说,原来他和太太告了假,出去给他兄弟伴宿坐夜,明儿送殡去,跟他的小丫头子小吉祥儿没衣裳,要借我的月白缎子袄儿。
- 关键词:
- 只当: 以为。
- 什么话说: 有什么可说的。
- 陪宿坐夜: 陪伴住宿。
- 明儿: 明天,第二天。
- 小丫头子: 年轻女仆。
- 小吉祥儿: 小吉祥,一个年轻的女仆的名字。
- 月白缎子袄儿: 一种布料,通常白色。
- 译文:我以为没什么可说的事情,原来他也向太太请假,出去帮他兄弟住宿过夜,第二天还要送葬,他和他弟弟的小女仆小吉祥儿没有衣服穿,所以想借用我的月白色绸缎上衣。
7. 我想他们一般也有两件子的,往脏地方去恐怕弄脏了,自己的舍不得穿,故此借别人的。
- 诗句:我想他们一般也有两件子的,往脏地方去恐怕弄脏了,自己的舍不得穿,故此借别人的。
- 关键词:
- 一般: 通常,普遍。
- 也有两件子: 通常有两个部分或两件物品组成。
- 脏地方: 不干净的地方。
- 译文:我想他们也通常有两件的衣物,可能去不干净的地方可能会弄脏,他们自己舍不得穿,所以就借给别人了。
8. 借我的弄脏了也是小事,只是我想,他素日有些什么好处到咱们跟前,所以我说了:‘我的衣裳簪环都是姑娘叫紫鹃姐姐收着呢。’
- 诗句:借我的弄脏了也是小事,只是我想,他素日有些什么好处到咱们跟前,所以我说了:‘我的衣裳簪环都是姑娘叫紫鹃姐姐收着呢。’
- 关键词:
- 弄脏了: 被弄脏了。
- 素日: 平常日子。
- 好处: 恩惠,好处。
- 译文:我虽然觉得把衣服弄脏了是一件小事,但我想到他平常对我们有什么好处,所以我对紫鹃说了:‘我的衣服和首饰都是姑娘让紫鹃姐姐保管的。’
9. 如今先得去告诉他,还得回姑娘呢。姑娘身上又病着,更费了大事,误了你老出门,不如再转借罢。’
- 诗句:如今先得去告诉他,还得回姑娘呢。姑娘身上又病着,更费了大事,误了你老出门,不如再转借罢。’
- 关键词:
- 今早: 现在早晨。
- 告诉: 告知。
- 还回姑娘: 回到主人那里。
- 姑娘: 指黛玉。
- 病着:生病。
- 译文:现在先要去告诉他,并且需要回去回复黛玉。因为黛玉身体不舒服,所以我们做了很多额外的工作,耽误了你宝贵的时间,不如再把这件衣物转借给其他人吧。