袭人在旁听他梦中自唤,忙推醒他,笑问道:“宝玉在那里?”此时宝玉虽醒,神意尚恍惚,因向门外指说:“才出去了。”袭人笑道:“那是你梦迷了。你揉眼细瞧,是镜子里照的你影儿。”宝玉向前瞧了一瞧,原是那嵌的大镜对面相照,自己也笑了。早有人捧过漱盂茶卤来,漱了口。麝月道:“怪道老太太常嘱咐说小人屋里不可多有镜子。小人魂不全,有镜子照多了,睡觉惊恐作胡梦。如今倒在大镜子那里安了一张床。有时放下镜套还好,往前去,天热困倦不定,那里想的到放他,比如方才就忘了。自然是先躺下照着影儿顽的,一时合上眼,自然是胡梦颠倒,不然如何得看着自己叫着自己的名字?不如明儿挪进床来是正经。”一语未了,只见王夫人遣人来叫宝玉,不知有何话说——
诗句解析及译文:
- “敏探春兴利除宿弊,时宝钗小惠全大体”
- 注释: 敏探春是王夫人的侄女,聪明能干,她在这里提到了自己和宝钗(即王熙凤)在处理家族事务上的贡献。这可能指的是她们共同为家庭利益而努力的情况。
- 译文: 敏探春(智慧且能干)致力于解决家庭的问题,与此同时,宝钗(王熙凤)以她的细心和关怀照顾整个家庭的利益。
- “袭人在旁听他梦中自唤,忙推醒他,笑问道:“宝玉在那里?”
- 注释: 袭人是一个忠诚和善良的侍女,此处她在旁听候,并在听到宝玉呼唤时被惊醒。
- 译文: 当袭人在梦中听到宝玉的名字并感到困惑时,她被叫醒,询问宝玉在哪里。
- “此时宝玉虽醒,神意尚恍惚,因向门外指说:“才出去了。”
- 注释: 虽然已经醒来,但宝玉的意识还未完全清醒。
- 译文: 宝玉虽然醒了,但意识仍然模糊,因此他向门外指了指说:“我刚才出去了。”
- “袭人笑道:“那是你梦迷了。你揉眼细瞧,是镜子里照的你影儿。”
- 注释: 袭人笑着对宝玉解释他所看到的影子实际上是镜子中的倒影。
- 译文: 袭人笑着解释说,宝玉看到的影像是镜子反射出的他自己的影子。
- “宝玉向前瞧了一瞧,原是那嵌的大镜对面相照,自己也笑了。”
- 注释: 宝玉通过看到镜子里的自己笑了。
- 译文: 宝玉向镜中看去,发现是自己的形象在对着自己笑。
- “早有人捧过漱盂茶卤来,漱了口。”
- 注释: 有人递来了漱口的水和茶。
- 译文: 很快有人端来了漱口的水和茶。
- “麝月道:“怪道老太太常嘱咐说小人屋里不可多有镜子。小人魂不全,有镜子照多了,睡觉惊恐作胡梦。如今倒在大镜子那里安了一张床。有时放下镜套还好,往前去,天热困倦不定,那里想的到放他,比如方才就忘了。自然是先躺下照着影儿顽的,一时合上眼,自然是胡梦颠倒,不然如何得看着自己叫着自己的名字?不如明儿挪进床来是正经。”
- 注释: 麝月解释了她为何建议不要在太多地方摆放镜子,以及她对镜子的使用习惯。
- 译文: 麝月解释说,她经常被祖母叮嘱家中不能放置太多的镜子。她说自己因为灵魂不完全,如果被镜子照太久会害怕做噩梦。她现在把镜子放在一个特别的地方,这样她可以放下镜套。然而,有时候在前进的路上由于天气炎热或困倦,她可能会忘记取下镜套,这可能导致她在梦中听到自己的名字。她认为最好把镜子移到床上,这样可以避免做噩梦。
- “一语未了,只见王夫人遣人来叫宝玉,不知有何话说——”
- 注释: 王夫人派遣人来叫宝玉,但没有说明具体原因。
- 译文: 王夫人派人来叫宝玉,但没有说明具体原因。
赏析:
这首诗描述了贾府中几位女性角色的生活片段,展示了她们在处理家务和个人问题上的智慧和关怀。袭人和麝月的对话揭示了她们对家庭和谐和成员福祉的重视。诗中的镜子象征了日常生活中的便利和可能带来困扰的元素。整体来看,这首诗描绘了一个复杂的家庭生活场景,反映了古代社会中妇女的角色和她们在维持家庭和谐中所扮演的重要角色。