且说宝玉一时伤心,走了出来,正无主意,只见袭人赶来,问是怎么了。宝玉道:“不怎么,只是心里烦得慌。何不趁他们喝酒咱们两个到珍大奶奶那里逛逛去。”袭人道:“珍大奶奶在这里,去找谁?”宝玉道:“不找谁,瞧瞧他现在这里住的房屋怎么样。”袭人只得跟着,一面走,一面说。走到尤氏那边,又一个小门儿半开半掩,宝玉也不进去。只见看园门的两个婆子坐在门槛上说话儿。宝玉问道:“这小门开着么?”婆子道:“天天是不开的。今儿有人出来说,今日预备老太太要用园里的果子,故开着门等着。”宝玉便慢慢的走到那边,果见腰门半开,宝玉便走了进去。袭人忙拉住道:“不用去,园里不干净,常没有人去,不要撞见什么。”宝玉仗着酒气,说:“我不怕那些。”袭人苦苦的拉住不容他去。婆子们上来说道:“如今这园子安静的了。自从那日道士拿了妖去,我们摘花儿、打果子一个人常走的。二爷要去,咱们都跟著,有这些人怕什么。”宝玉喜欢,袭人也不便相强,只得跟着。

这首诗出自《红楼梦》,第一百零八回“强欢笑蘅芜庆生辰 死缠绵潇湘闻鬼哭”。下面是诗句的原文、译文及注释。

原文

却说宝玉一时伤心,走了出来,正无主意,只见袭人赶来,问是怎么了。宝玉道:“不怎么,只是心里烦得慌。何不趁他们喝酒咱们两个到珍大奶奶那里逛逛去。”袭人道:“珍大奶奶在这里,去找谁?”宝玉道:“不找谁,瞧瞧他现在这里住的房屋怎么样。”袭人只得跟着,一面走,一面说。走到尤氏那边,又一个小门儿半开半掩,宝玉也不进去。只见看园门的两个婆子坐在门槛上说话儿。宝玉问道:“这小门开着么?”婆子道:“天天是不开的。今儿有人出来说,今日预备老太太要用园里的果子,故开着门等着。”

译文

再说贾宝玉一时心中伤感,便走出了屋子,正没主意。这时他看到袭人来询问,便回答说:“没什么大事,就是心里有些烦乱。不如我们趁着大家喝酒的时候,去看望一下珍大奶奶那里的情况如何?”袭人担心地说:“珍大奶奶现在在这边,你打算去哪里呢?”贾宝玉回答:“不用管我去哪里,去看看她现在住的地方如何。”袭人便紧随贾宝玉的脚步,一边走一边聊天。两人来到了尤氏的住处。门口有一个小门半开半掩着。贾宝玉好奇地问:“这个门是开的么?”旁边的两个看园的门房婆子说:“这门天天都是关着的。但今天有个人出来说,今天是准备给老太太拿些园子里的果子,所以打开了。”

注释

  • 话说:引述前文内容作为背景。
  • 宝玉:指贾宝玉,即贾家的公子。
  • 走了出来:从室内走出来。
  • 无主意:没有主意,感到困惑或迷茫。
  • 腰门:通常指古代建筑中用于连接两侧房间的门。
  • 常没有人去:通常没有人来访。
  • 撞见什么:遇到危险或麻烦。
  • 今儿:今天的。
  • 那日:那天,指的是某个特定的日期。
  • 妖:这里指被道士捉走的妖精。
  • 摘花儿:摘取花朵。
  • 二爷:对贾宝玉的尊称。
  • 婆子们:女佣或女仆。
  • 安静的了:变得平静和安宁了。
  • 现在这园子:现在这片园林。
  • 二爷要去:表示贾宝玉想要去。
  • 咱们都跟着:我们都跟上去。
  • 喜欢:欣赏、喜爱。
  • 袭人也不便相强:袭人也不愿意强迫贾宝玉去。
  • 身子:身体。
  • 喜(xǐ):高兴。
  • 欢喜:喜悦,乐意。
  • 也:表转折或并列关系。

赏析

这段文字通过描述宝玉和袭人的行为和对话,展现了宝玉在心情不佳时的迷茫和冲动,以及袭人在关心宝玉的同时对其行为的限制。同时,通过对园子的描写,反映了当时贾府的生活环境和氛围。整体上,这段文字生动地描绘了宝玉与袭人的互动以及贾府的日常生活场景。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。