胧月魂傍花阴立。
红泪留痕,一片花枝湿。
袖儿寒。
佩儿寒。
依旧五更风急,梦吹残。
【注释】
玉联环:玉制的腰带。
胧月魂傍(bàng)花阴立:月光朦胧,魂魄依附在花香之中。胧月,指月亮的朦胧光晕。
红泪:红色的眼泪。
一片花枝湿:一片花瓣沾满了泪水。
袖儿寒:袖子里冷。
佩儿寒:佩带里冷。
五更:旧时夜间分五更计时,每更相当于现代时间的两小时。风急:刮得很急。梦吹残:梦中被风吹得零落。
【译文】
月光朦胧,魂魄依附在花香之中。红色泪水留下痕迹,一片花瓣沾满了泪水。衣袖和佩带都感到寒冷,依然如往常一样,深夜的寒风很猛烈,仿佛把梦境吹得零散破碎。
【赏析】
这首词写女子相思之情。上片写她对恋人的思念,用“胧月魂傍花阴立”写出了思念之深;下片写她对恋人的思念,用“袖儿寒”、“佩儿寒”、“梦吹残”等细节描写出她对恋人的思念之情。全词以景起情,情景交融,情感真挚动人。