胧月魂傍花阴立。
红泪留痕,一片花枝湿。
袖儿寒。
佩儿寒。
依旧五更风急,梦吹残。

【注释】

玉联环:玉制的腰带。

胧月魂傍(bàng)花阴立:月光朦胧,魂魄依附在花香之中。胧月,指月亮的朦胧光晕。

红泪:红色的眼泪。

一片花枝湿:一片花瓣沾满了泪水。

袖儿寒:袖子里冷。

佩儿寒:佩带里冷。

五更:旧时夜间分五更计时,每更相当于现代时间的两小时。风急:刮得很急。梦吹残:梦中被风吹得零落。

【译文】

月光朦胧,魂魄依附在花香之中。红色泪水留下痕迹,一片花瓣沾满了泪水。衣袖和佩带都感到寒冷,依然如往常一样,深夜的寒风很猛烈,仿佛把梦境吹得零散破碎。

【赏析】

这首词写女子相思之情。上片写她对恋人的思念,用“胧月魂傍花阴立”写出了思念之深;下片写她对恋人的思念,用“袖儿寒”、“佩儿寒”、“梦吹残”等细节描写出她对恋人的思念之情。全词以景起情,情景交融,情感真挚动人。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。