三更雨歇冷于秋,剪烛题诗剧未休。
四面乱蛙声里坐,不知元在古杭州。
译文
夜深人静,三更天已过,秋意更加寒冷。烛光下,我挥毫泼墨,书写诗句。周围蛙声此起彼伏,仿佛在嘲笑我的孤独和寂寞。然而,在这四面乱蛙声中坐定的我,却似乎忘记了自己身处何方。
注释
- 三更雨歇:深夜三点钟的一场雨终于停了,夜晚比秋天还要冷。
- 剪烛:用剪刀修剪蜡烛,以便于点着蜡烛继续写作。
- 剧未休:尽管外面的雨已经停了,但我心中的创作热情并未因此停止。
- 四面乱蛙声里坐:四周青蛙的叫声此起彼伏,坐在这样的环境中写作。
- 不知元在古杭州:我不禁思考,自己此刻是否真的身处于杭州?
赏析
这首诗通过细腻的观察和深刻的情感体验,展现了诗人在特定情境下的心境变化。诗中的“雨”、“蛙声”等元素,不仅为读者营造了一种宁静而略带孤独的氛围,也反映了诗人内心的复杂情感。他既享受着创作的乐趣,又不免感到一种深深的思乡之情。整首诗通过简洁而富有画面感的语言,将这种复杂的情感表现得淋漓尽致。