七雄夸战斗,毕竟归咸秦。
岂曰不能战,诈力匪匹伦。
抚剑而虎视,败箨随纷纷。
一息未归土,刘项不保身。
云逝博浪击,电扫兰池氛。
起视六合间,喘伏皆愚民。
谁知一生事,受侮茫无津。
生缘洛阳贾,死役齐东人。
弄汝在掌上,而汝不得嗔。
赵高斩汝祀,于赵为忠臣。
窜匿在左右,而汝引与亲。
智计所蓄积,讵可道里论。
伊维五霸来,始以诈力闻。
纵横及任侠,戾种因纷耘。
间气乃一泄,极盛当兹辰。
后世举相效,伎俩如埃尘。
或盗等狗行,或媚如狐群。
取之孤寡手,辗转相轮巡。
屠贩偶窃据,颂德皆放勋。
即以诈力计,何啻祢与孙。
而况圣心法,安能至今存。
【诗句】
七雄夸战斗,毕竟归咸秦。
岂曰不能战,诈力匪匹伦。
抚剑而虎视,败箨随纷纷。
一息未归土,刘项不保身。
云逝博浪击,电扫兰池氛。
起视六合间,喘伏皆愚民。
谁知一生事,受侮茫无津。
生缘洛阳贾,死役齐东人。
弄汝在掌上,而汝不得嗔。
赵高斩汝祀,于赵为忠臣。
窜匿在左右,而汝引与亲。
智计所蓄积,讵可道里论。
伊维五霸来,始以诈力闻。
纵横及任侠,戾种因纷耘。
间气乃一泄,极盛当兹辰。
后世举相效,伎俩如埃尘。
或盗等狗行,或媚如狐群。
取之孤寡手,辗转相轮巡。
屠贩偶窃据,颂德皆放勋。
即以诈力计,何啻祢与孙。
而况圣心法,安能至今存。
【译文】
七个大国争战不已,最终都回到了统一后的秦国。
难道他们真的不能打仗吗?他们的欺诈和武力确实令人发指。
手握利剑,目光如虎,面对失败的竹片却毫不在意。
一旦生命消逝,即使是刘邦、项羽这样的英雄也难以保全自己。
秦始皇统一六国,如同雷电般横扫一切敌人。
放眼四海之间,那些被征服的人都是无知的普通人。
谁能了解他们一生的遭遇呢?被欺负得毫无立足之地。
他们的命运全由商人控制,死后还被当作忠诚的楷模祭祀。
他们在朝廷中左右逢源,却总是与亲人发生矛盾。
他们的智慧和计谋都被积累起来,怎么可以用简单的言语来描述?
自从春秋五霸崛起以来,开始是以欺诈和武力闻名天下。
战国时期纵横家的纵横捭阖,以及侠士们的恩怨纷争。
这些行为就像一股邪风一样传播,使得社会风气日益恶化。
后来的人们争相模仿他们的做法,但技艺和手段都显得如此幼稚和可笑。
有些人甚至模仿得像狗一样卑贱,有些像狐狸一样狡猾。
他们用欺骗的手段谋取私利,结果却不断被人利用,反复无常。
一些商人趁机窃取他人财物,却反过来歌颂他们的美德。
即使如此,人们仍然认为他们的计谋高明,仿佛比孟尝君还要高明。
更不用说那些真正的圣人了,他们的方法怎么可能一直被后人继承呢?