好花看到半开时,令人耐想;
妙曲从今无觅处,使我消魂。

【注释】

好花:指苏姓妓人。

妙曲:美好的乐曲。

消魂:形容极度悲哀,心肠都碎了。消魂,出自《楚辞·招隐士》:“悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。”

【赏析】

此诗为悼念一位名叫苏的名妓所做。首句“挽”是挽留,挽留之意。“某联”,指代苏的别号。“半开”,即半绽,指花开到一半时最美。这两句写苏妓之美,既写出了其美艳动人,又写出了作者对苏妓的眷恋之情,表达了作者对她的怀念和追想之情。第二句写苏妓已去,再也听不到美妙的乐声,使作者十分悲伤。“妙曲”,这里指美好的音乐。“无觅处”,意思是再也找不到了。“使我消魂”,形容极度悲伤,心肠都碎了。这句的意思是因为再也听不到美妙的音乐而感到悲痛欲绝。全诗语言朴实,感情真挚,表现了作者对苏妓的深情厚谊及对美好事物的珍惜之情。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。