短棹沿洄上水迟,螺川亭下草离离。
滩声傍枕寒逾急,渔火依沙远更移。
秋雨凉生将尽夜,暝钟愁听欲残时。
居人叹息徵遗事,泪满当年岘首碑。
短棹沿洄上水迟,螺川亭下草离离。
滩声傍枕寒逾急,渔火依沙远更移。
秋雨凉生将尽夜,暝钟愁听欲残时。
居人叹息徵遗事,泪满当年岘首碑。
注释翻译:
- 短棹沿洄(yuán xiá)上,水路缓慢,船行缓慢而迟缓。
- 螺川亭下草离离(lí lí),螺川亭边的草地上草长得茂盛。
- 滩声傍枕寒逾急(duān shēng bàng zuǐ hán yuè jí),靠近岸边的水流寒冷加剧。
- 渔火依沙远更移(yú huǒ yī shā yuǎn gèng yí),远处的渔火被风吹得向更远的方向移去。
赏析:
此诗描绘了一幅宁静而又略带凄凉的水乡秋景图。诗人乘坐小船在螺川亭下缓缓前行,周围是茂盛的草丛和湍急的河水,夜晚的渔火在寂静的沙滩上显得特别遥远和孤独。秋天的雨让整片水域都变得凉爽起来,天色也将入夜,而远处传来的钟声增添了几分忧愁与哀伤。最后一句“居人叹息徵遗事,泪满当年岘首碑”则表达了对历史遗迹的惋惜与哀思,仿佛泪水已经打湿了那充满故事的古碑。
全诗以“秋”作为统帅,写暮年飘泊、老病交加、羁旅江湖,面对满目萧瑟的秋景而引起的国家兴衰、身世蹉跎的感慨;写长安盛世的回忆,今昔对比所引起的哀伤;写关注国家的命运、目睹国家残破而不能有所为、只能遥忆京华的忧愁抑郁。 全诗于凄清哀怨中,具沉雄博丽的意境。 格律精工,词彩华茂,沉郁顿挫,悲壮凄凉意境深宏,读来令人荡气回肠。