公论在人间,只缘十载深恩,难禁涕泪;
灵魂归海外,想见一场遗愤,化作波涛。
这首诗的原文是:
挽叶名琛联
公论在人间,只缘十载深恩,难禁涕泪;
灵魂归海外,想见一场遗愤,化作波涛。
译文如下:
世人的公正评价就在人间,只是因为你十年来的深厚恩情,我无法不流泪。
你的灵魂将会回到你的家乡,我想看到你心中积累的愤怒,最终化作汹涌的波涛。
注释:
- “挽”:这里指的是哀悼,表达对逝者的怀念之情。
- “叶名琛”:这是作者的朋友或者亲人的名字,可能是一位官员或者文人。
- “公论”:这里指的是社会舆论,通常指公众的评价和看法。
- “十载深恩”:形容时间的长久,暗示了与对方的关系深厚,可能包括友情、亲情等。
- “涕泪”:眼泪和泪水,这里表示悲伤和不舍的情感。
- “灵魂归海外”:这里可能指的是某种形式的死亡,比如去世或者离开人世。
- “遗愤”:内心的愤怒或怨气。
- “化作波涛”:比喻将心中的愤怒转化为强烈的情感,如海啸、飓风等。
赏析:
这首诗通过对叶名琛的悼念,表达了对逝者深深的哀思和怀念。诗人运用了“公论”和“深恩”等关键词,描绘了逝者生前的社会评价和深厚的人际关系。同时,也通过“灵魂归海外”、“遗愤”等意象,展现了逝者离去后留下的强烈情感和影响。全诗充满了对逝去之人的怀念之情,以及对生命无常的思考。