牧之京兆曾同举,稍长惭渠兄事余。
回首神伤三黜后,过车腹痛十年馀。
独留病妇持家教,能使孤儿读父书。
今日两家羊酒贺,老槐犹认旧门闾。
杜大宗名维翰,与余同举顺天乡试三上春官不第而殁,家素贫乏,寡妻稚子相倚十馀年矣。今秋周桐野视学畿辅,拔其遗孤若馨入泮,馨贫未能娶,因以族兄之女妻之,作诗以纪兼示杜郎。
牧之京兆曾同举,稍长惭渠兄事余。
回首神伤三黜后,过车腹痛十年馀。
独留病妇持家教,能使孤儿读父书。
今日两家羊酒贺,老槐犹认旧门闾。
【注释】:
1、牧之(杨崇义):唐宪宗时宰相。
2、京兆:唐朝长安县治所在,称京兆府,为全国政治中心所在地。
3、曾同举:曾经一同参加科举考试。
4、稍长:稍微长大了一些。
5、渠兄事余:你像对待兄长一样照顾我。
6、回首:回顾往事。
7、神伤:精神沮丧悲伤。
8、黜后:指考试落榜之后。
9、过车腹痛:形容极度的悲痛。
10、病妇:指妻子身体有病。
11、使:让,使得。
12、两门:这里指两家。
【赏析】:
这首诗是杜牧在得知好友杜宗之子杜若馨中了进士,自己却落榜了,感慨人生无常而写下的。
首联:牧之京兆曾同举,稍长惭渠兄事余。
牧之(杨崇义)是当时的一位大才子,他在京兆担任官职(相当于现在的市长)。他曾和杜宗一起参加科举考试(古代的科举制度),后来杜宗落榜(没有考取功名)。
颔联: 回首神伤三黜后,过车腹痛十年馀。
杜宗落榜以后,心情非常沮丧,就像车辆经过的时候会肚子疼一样痛苦。
颈联: 独留病妇持家教,能使孤儿读父书。
杜宗的妻子身体有病,不能劳动,只好留下照顾孩子,让孩子可以学习父亲的学识。
尾联: 今日两家羊酒贺,老槐犹认旧门闾。
如今两家人互相祝贺,祝福对方的孩子可以考中进士,就像老槐树还认得自己的家门一样熟悉。
整首诗通过对比的方式表达了杜宗的失落感和杜若馨的幸运感,同时也表达了诗人对友人的关心和祝福。