落过街头雨。
打过城头鼓。
六曲纱棂,一星篝火,二更弦语。
到三更斜月、下廊时,已无人延伫。
竹外蒙蒙雾。
苔上沉沉露。
飞雁横江,啼虫满井,牵牛在渚。
让一双荷背、小鸳鸯,宿香烟深处。

诗句释义与译文:

  1. 落过街头雨。打过城头鼓。六曲纱棂,一星篝火,二更弦语。到三更斜月、下廊时,已无人延伫。
  • 释义:街道上落下的雨水,城市中敲响的鼓声,六条曲折的窗户,一盏微弱的篝火,半夜时分的琴声。到了半夜,当月亮西斜,人们已经离开去休息了。
  • 译文:The rain that fell through the streets, and the drum beats in the city gate. The six curving curtain windows, one small bonfire, two more strings of music in the second watch. When the third watch’s moon is on its way down, leaving no one to stand by.
  1. 竹外蒙蒙雾。苔上沉沉露。飞雁横江,啼虫满井,牵牛在渚。
  • 释义:竹林外弥漫着蒙蒙细雾,苔藓上凝聚着厚厚的露水。天空中飞翔的大雁,井边鸣叫着的昆虫,以及水中的牵牛花。
  • 译文:In the bamboo beyond, a faint mist hangs over. The mosses are damp with dewdrops. Swallows flying across the river, crickets singing in the well, and the water fleas on the shore.
  1. 让一双荷背、小鸳鸯,宿香烟深处。
  • 释义:让一对荷叶上的鸳鸯来住宿,在这烟霭缭绕的深处。
  • 译文:Let the pair of lotus leaves house a pair of little eagles, staying at the depths where smoke lies.

赏析:
这首诗以细腻的笔触描绘了一个宁静而略带忧伤的夜晚景象。从街市到自然,再到人物活动,诗人通过丰富的意象和生动的画面构建了一个充满生活气息和情感深度的场景。首句通过“雨”和“鼓”等元素引入主题,营造了一种既热闹又孤独的氛围。接着通过描述夜深人静时的自然景象,如雾、露、飞雁、鸣虫等,进一步衬托出夜色的清冷和寂静。最后两句通过鸳鸯的比喻和烟雾的描述,营造出一种梦幻般的氛围,使得整首诗显得更加含蓄而富有诗意。整体来看,这首诗通过简洁而精致的语言,将读者带入一个充满想象和情感的世界,使人仿佛置身于那个宁静的夜晚,感受到诗人内心深处的情感波动。

这首诗是一首抒情诗,通过描写夜晚的景象和声音,表达了诗人对孤独和宁静的向往。诗中运用了许多象征和隐喻手法,如用“荷背”指代鸳鸯,用“烟”象征模糊不清的梦境和内心的情感。这些手法增强了诗歌的表现力和感染力,使读者能够在欣赏美景的同时,感受到诗人内心的复杂情绪。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。