村农畏生客,久习始渐驯。
过予论田事,词鄙理多真。
居安不识患,幸为荒僻民。
天或水旱偏,有粟储朽陈。
递言及时变,摇首意若瞋。
谓渠称官家,当系皇家身。
食禄昧其素,曷由风儿孙?
斯言虽戆拙,具见直道存。
秋晚村居杂述七章 其三
译文:
村农们畏惧生客,久而久之才逐渐变得驯服。
他们过来说田里的事,言辞鄙陋但道理真实。
住在安闲的地方不知晓忧患,幸运地成为边远偏僻之人。
如果天有水旱之灾,那囤积的粮食也会很快腐朽陈旧。
他们轮流说及时改变的征兆,摇头表示厌恶,好像在发怒。
他们说这官员是朝廷派来的,应当是皇宫的臣子。
吃国家俸禄却不明白自己职责,怎能让儿孙效仿?
虽然这些话很粗鲁笨拙,但可以看出他们的正直之心。
注释:
秋晚:指秋天傍晚。
村居:农村的住处,这里指隐居的处所。
杂述:杂乱无章地叙述。
七章:古代的一种文体,每章有若干韵,每句一个字数,多用来表达作者的情思和感慨。此诗为其中的第三章。
惧生客:害怕陌生的客人。
久习:长期的习惯。
渐驯:逐渐驯服。
论田事:谈论耕种田地的事情。
词:指说话的内容,这里指言辞。
鄙:粗浅。
理:道理。
多真:多是真的。
居安:处于安逸之中。
不识:不知道。
患:忧患。
幸:幸好、庆幸。
荒僻:偏远、偏僻。
天或:或许、也许。
水旱:雨水过多导致庄稼歉收,干旱导致庄稼减产。偏:偏向。
有粟储朽陈:囤积的粮食会很快腐烂、变质。陈:旧的。
递言:陆续地诉说。
时变:时机变化。
摇首:摇头。意若瞋:意思好像在发怒的样子。
称官家:自称是朝廷派来的人。
当系皇家身:应该与皇帝有关联。
食禄:领取国家的俸禄,也就是为国家效力。昧:不了解、不明白。
曷由风儿孙:怎么能让子孙效仿。曷:怎么。
斯言:这些话。戆拙:粗鲁、笨拙。具见:明显地可以看到。直道:正直之道。存:存在、保持。