村农畏生客,久习始渐驯。
过予论田事,词鄙理多真。
居安不识患,幸为荒僻民。
天或水旱偏,有粟储朽陈。
递言及时变,摇首意若瞋。
谓渠称官家,当系皇家身。
食禄昧其素,曷由风儿孙?
斯言虽戆拙,具见直道存。

秋晚村居杂述七章 其三

译文:

村农们畏惧生客,久而久之才逐渐变得驯服。

他们过来说田里的事,言辞鄙陋但道理真实。

住在安闲的地方不知晓忧患,幸运地成为边远偏僻之人。

如果天有水旱之灾,那囤积的粮食也会很快腐朽陈旧。

他们轮流说及时改变的征兆,摇头表示厌恶,好像在发怒。

他们说这官员是朝廷派来的,应当是皇宫的臣子。

吃国家俸禄却不明白自己职责,怎能让儿孙效仿?

虽然这些话很粗鲁笨拙,但可以看出他们的正直之心。

注释:

秋晚:指秋天傍晚。

村居:农村的住处,这里指隐居的处所。

杂述:杂乱无章地叙述。

七章:古代的一种文体,每章有若干韵,每句一个字数,多用来表达作者的情思和感慨。此诗为其中的第三章。

惧生客:害怕陌生的客人。

久习:长期的习惯。

渐驯:逐渐驯服。

论田事:谈论耕种田地的事情。

词:指说话的内容,这里指言辞。

鄙:粗浅。

理:道理。

多真:多是真的。

居安:处于安逸之中。

不识:不知道。

患:忧患。

幸:幸好、庆幸。

荒僻:偏远、偏僻。

天或:或许、也许。

水旱:雨水过多导致庄稼歉收,干旱导致庄稼减产。偏:偏向。

有粟储朽陈:囤积的粮食会很快腐烂、变质。陈:旧的。

递言:陆续地诉说。

时变:时机变化。

摇首:摇头。意若瞋:意思好像在发怒的样子。

称官家:自称是朝廷派来的人。

当系皇家身:应该与皇帝有关联。

食禄:领取国家的俸禄,也就是为国家效力。昧:不了解、不明白。

曷由风儿孙:怎么能让子孙效仿。曷:怎么。

斯言:这些话。戆拙:粗鲁、笨拙。具见:明显地可以看到。直道:正直之道。存:存在、保持。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。