维昨日初十,汝病始恋床。
烛光照肌肤,晕晕如海棠。
枯眼视汝爷,棘手偎汝娘。
但言儿可怜,一语尽两字。
慰以平安辞,低吁翻佯睡。
少睡吾亦安,焉知汝心碎?
注释:
维昨日初十,汝病始恋床。
维:是,表陈述语气;
今日初十,汝病始恋床。
汝病:指妻子病重;
始:开始;
恋床:卧床不起。
烛光照肌肤,晕晕如海棠。
烛光:蜡烛的光线;
晕晕:形容脸色苍白,面色发红的样子;
如海棠:比喻脸色好看;
海棠花有红色的,也有白色的,这里用来形容脸色好看。
枯眼视汝爷,棘手偎汝娘。
枯眼:形容眼睛无神,看不见东西;
视:看;
汝爷:指丈夫的父亲;
汝娘:指妻子的母亲;
棘手:形容手笨拙,拿不稳;
偎(wēi)汝娘:靠在你妈妈身边。
但言儿可怜,一语尽两字。
但言:只是说;
儿:女儿;
可怜:可爱,让人怜惜;
一语尽两字:一句话包含很多的意思。
慰以平安辞,低吁翻佯睡。
慰:安慰;
以:用;
低吁:低声呻吟;
呼:叹息。
翻:表示重复;
佯睡:假装睡觉。
低吁翻佯睡:低声呻吟着假装睡觉。
少睡吾亦安,焉知汝心碎?
焉知:怎么知道;
心碎:心里像碎了一样,形容心里非常难过;
安:安全,安心。
译文:
昨天十月初十,你生病开始躺在床上。
蜡烛的光芒照亮你的皮肤,你的脸色像盛开的海棠花一样红润。
我看你的眼睛看不见东西了,只能依赖你的爸爸和母亲。
我只是说我很可怜,因为你只有一句话就可以表达出这个意思。
用安慰的话语来告诉你要安静休息,但是你却假装睡着了。
我知道你可能会担心我的安全,但是我并不知道你心里有多难过。