涪翁与我弟昆交,心系烦愁似苦匏。
促座分灯笺勺药,据床携麈拂蟏蛸。
敢如阮籍争穷哭,漫与扬雄索解嘲。
且约晴时同买骑,去看新绿向南郊。
【注释】
涪翁:即黄庭坚,字鲁直。
烦愁似苦匏(páo):烦忧如同苦匏一样。苦匏,一种植物,其皮可制鼓,味苦,故称。比喻忧愁烦闷。
促座分灯笺勺药:急匆匆地坐下,点起灯光,拿出书信、药丸等。
据床携麈(zhì)拂蟏蛸(xiāo):在床上拿着拂尘,用衣袖擦拭蜘蛛丝。
阮籍争穷哭:阮籍因悲伤而痛哭。阮籍是“竹林七贤”之一,他与友人共饮时,常常因为世事纷扰而悲叹不已,于是饮酒至醉,痛哭不止。
扬雄索解嘲:扬雄是西汉著名的学者,曾作《解嘲》一文,讽刺那些自以为是、不知羞耻的人。
且约晴时同买骑:暂且约定天晴的时候一起出去打猎。
【赏析】
此诗为赠别之作,诗人在送别黄体正后即兴吟咏,表达出对友情的珍视和不舍之情。全诗四章,每章六句,语言简练流畅,意境深远悠长。
第一首:涪翁与我弟昆交,心系烦愁似苦匏。
涪翁:即黄庭坚,字鲁直。这里指黄体正。弟弟,这里指作者的侄子。交:交往,此处指友谊。烦愁:忧愁烦闷。苦匏:一种植物,其皮可制鼓,味苦,故称。比喻忧愁烦闷。
第二首:促座分灯笺勺药,据床携麈拂蟏蛸。
促座:急匆匆地坐下。分灯:点亮灯火。笺:信笺。勺药:药丸、药物。据床:躺在床上。麈(zhì)拂蟏蛸(xiāo):手持拂尘,以衣袖擦拭蜘蛛丝。麈,古代的一种驱虫器。蟏蛸,蜘蛛网。
第三首:敢如阮籍争穷哭,漫与扬雄索解嘲。
阮籍:东汉末年文学家。因世事纷纷扰扰,常借酒浇愁,一醉方休。穷哭:极度悲伤的痛哭。扬雄:东汉著名学者。他作《解嘲》一文,讽刺那些自以为是、不知羞耻的人。
第四首:且约晴时同买骑,去看新绿向南郊。
晴时:晴朗的日子。南郊:古代帝王祭祀天地的地方,位于京城南门外。
【译文】
黄庭坚和我的弟弟关系密切,我们之间就像苦匏一样忧愁烦闷。
急匆匆地坐下,点亮灯光,拿出书信、药丸等。
在床上拿着拂尘,用衣袖擦拭蜘蛛丝。
像阮籍那样因为悲伤而痛哭,像扬雄那样讽刺那些自以为是、不知羞耻的人。
暂且约定天晴的时候一起出去打猎,一起去南方郊外看看新绿。