夜凉入空房,侍婢待除装。
枕前钩不下,知未解衣裳。
【注释】
空:空寂、空旷。侍婢:女仆。除装:准备更换衣装。枕前:即床头。钩:挂物器。
【译文】
夜已经深了,凉风也渐渐入室,我躺在床上,侍婢正在为我准备更衣。
枕头前挂着的东西(钩子)还挂着,我知道她还没解下我的衣裳。
【赏析】
这首诗描写的是闺中女子对恋人的思念之情。诗的前两句写女主人公在深夜里独守空房时的情景:夜已很深了,凉风也渐渐入室,她躺在床上,等待着侍女为她更换衣装。“空房”,指没有男子在家的空屋;“侍婢”,指家中的女佣人;“待除装”,是等待换装。这两句写出女主人公的孤单寂寞和期待的心理。“枕前”二句写女主人公对恋人的期盼与等待:枕头前面挂着的东西(钩子)还挂着,我知道她还没有解开我的衣裳。“知未”,是知道的意思;“解”,指脱掉或除去的意思。这两句写出女主人公的相思之苦和盼望之心,以及她所怀恋的人不在自己身边而自己又不便去问的难处。此诗语言朴素,感情真切,构思新颖,别致精巧。全诗从女主人公的主观感受着笔,把女主人公对恋人的怀念和对爱情生活的追求,写得细腻动人,形象鲜明,情意缠绵。