乖违人事七年中,失喜书来趁便风。
虚愿云龙同下上,真看劳燕各西东。
敛才光焰终难闭,谐俗圭棱倘渐砻。
好与严林争出手,十条八备策新功。
喜得海夫书并言译书事译文:很高兴收到朋友的信,信中谈到了翻译书籍的事情。
注释:海夫:友人的称呼;言:说、谈;译书:翻译书籍;事:事情、事务。
赏析:诗的首句是诗人得知好友来信谈论翻译书籍的事情时的喜悦之情。
乖违人事七年中,失喜书来趁便风。
译文:这七年里与世隔绝,直到收到好友的信才得知消息。
注释:乖违:违背;人事:世俗之事;七年中:七年间;喜书:书信;趁便风:恰逢好时机。
赏析:第二句表达了诗人在这七年中与世隔绝、音讯全无的无奈和寂寞。
虚愿云龙同下上,真看劳燕各西东。
译文:我渴望能像云中的龙那样自由翱翔,但现实让我只能在地面上仰望天空。
注释:云龙:比喻自由自在地飞翔;下上:比喻地位高低、荣辱兴衰;真看:实际看到的;劳燕:比喻离别的人;各自东西:分别到不同的方向去。
赏析:第三句抒发了诗人对自由飞翔生活的强烈渴望和对现实中的无奈感。
敛才光焰终难闭,谐俗圭棱倘渐砻。
译文:收敛才华的光焰终究难以封闭,调和世俗的棱角或许渐渐磨平。
注释:敛才:收敛才华;光焰:才华的光芒;终难闭:很难关闭;谐俗:调和世俗;圭棱:正直的棱角;倘渐砻:或许渐渐磨平。
赏析:第四句表达的是诗人对才华光芒难以关闭和调和世俗棱角可能被磨平的无奈感受。
好与严林争出手,十条八备策新功。
译文:我愿意在山林中与他们一较高下,用十条八条的策略去取得新的功绩。
注释:严林:指山林中的树木;好:愿意;争出手:较量;出手:比试的意思;十条八备:比喻有十条八条的策略或计策;策新功:取得新的功绩。
赏析:最后两句表达了诗人想要与山林中的树木一较高下并取得新功绩的决心。